BIS | dan kami berseru kepada TUHAN minta tolong. Ia mendengar seruan kami dan mengutus seorang malaikat. Malaikat itu memimpin kami keluar dari tanah Mesir. Sekarang kami berada di Kades, sebuah kota di perbatasan wilayah Tuanku. |
TB | bahwa kami berteriak kepada TUHAN, dan Ia mendengarkan suara kami, mengutus seorang malaikat dan menuntun kami keluar dari Mesir. Sekarang ini kami ada di Kadesh, sebuah kota di tepi perbatasanmu. |
FAYH | Tetapi, ketika kami menyeru kepada TUHAN, Ia mendengar kami dan mengutus malaikat-Nya untuk membawa kami keluar dari Mesir. Sekarang kami berada di Kadesy, sedang berkemah di perbatasan negeri Baginda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan bagaimana kami telah berseru-seru kepada Tuhan dan Tuhanpun mendengar akan seru kami, lalu disuruhkannya seorang malaekat, yang menghantar akan kami keluar dari Mesir, maka sekarang adalah kami di Kades, sebuah negeri di ujung perhinggaan tanahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi apabila kami berseru kepada Allah didengarnya juga akan suara kami disuruhkannya seorang malaikat lalu dibawanya kami keluar dari Mesir maka sekarang adalah kami di Kadesy yaitu sebuah negri pada tepi sempadanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kami lalu berseru kepada Jahwe dan Iapun mendengar suara kami. Ia telah mengutus seorang malaekat dan menghantar kami keluar dari Mesir. Dan lihatlah, kami ada di Kadesj, sebuah kota diperbatasan wilajah anda. |
TB_ITL_DRF | bahwa kami berteriak <06817> kepada <0413> TUHAN <03068>, dan Ia mendengarkan <08085> suara <06963> kami, mengutus <07971> seorang malaikat <04397> dan menuntun kami keluar <03318> dari Mesir <04714>. Sekarang <02009> ini kami <0587> ada di Kadesh <06946>, sebuah kota <05892> di tepi <07097> perbatasanmu <01366>. |
TL_ITL_DRF | dan bagaimana kami telah berseru-seru <06817> kepada <0413> Tuhan <03068> dan Tuhanpun mendengar <08085> akan seru <06963> kami, lalu disuruhkannya <07971> seorang malaekat <04397>, yang menghantar akan kami keluar <03318> dari Mesir <04714>, maka sekarang adalah <02009> kami <0587> di Kades <06946>, sebuah negeri <05892> di ujung <07097> perhinggaan <01366> tanahmu. |
AV# | And when we cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, he heard <08085> (8799) our voice <06963>, and sent <07971> (8799) an angel <04397>, and hath brought us forth <03318> (8686) out of Egypt <04714>: and, behold, we [are] in Kadesh <06946>, a city <05892> in the uttermost <07097> of thy border <01366>: |
BBE | And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land; |
MESSAGE | But when we cried out for help to GOD, he heard our cry. He sent an angel and got us out of Egypt. And now here we are at Kadesh, a town at the border of your land. |
NKJV | `When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth from Egypt: and, behold, we [are] in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: |
GWV | When we cried out to the LORD, he heard us, sent a messenger, and brought us out of Egypt. "Now we're here in Kadesh, a city on the edge of your territory. |
NET | So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger,* and has brought us up out of Egypt. Now* we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.* |
NET | 20:16 So when we cried to the Lord>, he heard our voice and sent a messenger,927 tn The word could be rendered “angel” or “messenger.” Some ambiguity may be intended in this report. and has brought us up out of Egypt. Now928 tn The Hebrew text uses הִנֵּה (hinneh) to emphasize the “here and now” aspect of the report to Edom. we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.929 tn Heb “your border.”
|
BHSSTR | <01366> Klwbg <07097> huq <05892> rye <06946> sdqb <0587> wnxna <02009> hnhw <04714> Myrumm <03318> wnauyw <04397> Kalm <07971> xlsyw <06963> wnlq <08085> emsyw <03068> hwhy <0413> la <06817> qeunw (20:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebohsamen {<310> V-AAI-1P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} aposteilav {<649> V-AAPNS} aggelon {<32> N-ASM} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} esmen {<1510> V-PAI-1P} en {<1722> PREP} kadhv {N-PRI} polei {<4172> N-DSF} ek {<1537> PREP} merouv {<3313> N-GSN} twn {<3588> T-GPN} oriwn {<3725> N-GPN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |