SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 20:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBbahwa kami berteriak kepada TUHAN, dan Ia mendengarkan suara kami, mengutus seorang malaikat dan menuntun kami keluar dari Mesir. Sekarang ini kami ada di Kadesh, sebuah kota di tepi perbatasanmu.
BISdan kami berseru kepada TUHAN minta tolong. Ia mendengar seruan kami dan mengutus seorang malaikat. Malaikat itu memimpin kami keluar dari tanah Mesir. Sekarang kami berada di Kades, sebuah kota di perbatasan wilayah Tuanku.
FAYHTetapi, ketika kami menyeru kepada TUHAN, Ia mendengar kami dan mengutus malaikat-Nya untuk membawa kami keluar dari Mesir. Sekarang kami berada di Kadesy, sedang berkemah di perbatasan negeri Baginda.
DRFT_WBTC
TLdan bagaimana kami telah berseru-seru kepada Tuhan dan Tuhanpun mendengar akan seru kami, lalu disuruhkannya seorang malaekat, yang menghantar akan kami keluar dari Mesir, maka sekarang adalah kami di Kades, sebuah negeri di ujung perhinggaan tanahmu.
KSI
DRFT_SBTetapi apabila kami berseru kepada Allah didengarnya juga akan suara kami disuruhkannya seorang malaikat lalu dibawanya kami keluar dari Mesir maka sekarang adalah kami di Kadesy yaitu sebuah negri pada tepi sempadanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kami lalu berseru kepada Jahwe dan Iapun mendengar suara kami. Ia telah mengutus seorang malaekat dan menghantar kami keluar dari Mesir. Dan lihatlah, kami ada di Kadesj, sebuah kota diperbatasan wilajah anda.
TB_ITL_DRFbahwa kami berteriak <06817> kepada <0413> TUHAN <03068>, dan Ia mendengarkan <08085> suara <06963> kami, mengutus <07971> seorang malaikat <04397> dan menuntun kami keluar <03318> dari Mesir <04714>. Sekarang <02009> ini kami <0587> ada di Kadesh <06946>, sebuah kota <05892> di tepi <07097> perbatasanmu <01366>.
TL_ITL_DRFdan bagaimana kami telah berseru-seru <06817> kepada <0413> Tuhan <03068> dan Tuhanpun mendengar <08085> akan seru <06963> kami, lalu disuruhkannya <07971> seorang malaekat <04397>, yang menghantar akan kami keluar <03318> dari Mesir <04714>, maka sekarang adalah <02009> kami <0587> di Kades <06946>, sebuah negeri <05892> di ujung <07097> perhinggaan <01366> tanahmu.
AV#And when we cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, he heard <08085> (8799) our voice <06963>, and sent <07971> (8799) an angel <04397>, and hath brought us forth <03318> (8686) out of Egypt <04714>: and, behold, we [are] in Kadesh <06946>, a city <05892> in the uttermost <07097> of thy border <01366>:
BBEAnd the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land;
MESSAGEBut when we cried out for help to GOD, he heard our cry. He sent an angel and got us out of Egypt. And now here we are at Kadesh, a town at the border of your land.
NKJV`When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth from Egypt: and, behold, we [are] in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
GWVWhen we cried out to the LORD, he heard us, sent a messenger, and brought us out of Egypt. "Now we're here in Kadesh, a city on the edge of your territory.
NETSo when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger,* and has brought us up out of Egypt. Now* we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.*
NET20:16 So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger,927 and has brought us up out of Egypt. Now928 we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.929
BHSSTR<01366> Klwbg <07097> huq <05892> rye <06946> sdqb <0587> wnxna <02009> hnhw <04714> Myrumm <03318> wnauyw <04397> Kalm <07971> xlsyw <06963> wnlq <08085> emsyw <03068> hwhy <0413> la <06817> qeunw (20:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebohsamen {<310> V-AAI-1P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} aposteilav {<649> V-AAPNS} aggelon {<32> N-ASM} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} esmen {<1510> V-PAI-1P} en {<1722> PREP} kadhv {N-PRI} polei {<4172> N-DSF} ek {<1537> PREP} merouv {<3313> N-GSN} twn {<3588> T-GPN} oriwn {<3725> N-GPN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA