copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 20:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBbahwa nenek moyang kami pergi ke Mesir, dan kami lama diam di Mesir dan kami dan nenek moyang kami diperlakukan dengan jahat oleh orang Mesir;
BISNenek moyang kami pergi ke Mesir dan menetap di sana bertahun-tahun lamanya. Leluhur kami dan kami diperlakukan tidak baik oleh bangsa Mesir,
FAYHbagaimana nenek moyang kami telah pergi ke Mesir dan tinggal di situ lama sekali, dan telah diperbudak oleh orang Mesir.
DRFT_WBTC
TLBagaimana nenek moyang kami telah turun ke Mesir dan kami duduk di Mesir beberapa tahun lamanya, dan bagaimana orang Mesir menganiaya akan kami dan akan nenek moyang kami,
KSI
DRFT_SBbagaimana nenek moyang kami telah pergi ke Mesir maka lamalah kami duduk di Mesir maka dianiayakan orang Mesir akan kami dan nenek moyang kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBagaimana nenek-mojang kami telah turun ke Mesir dan lama sekali menetap di Mesir. Orang Mesir telah mendjahati kami serta nenek-mojang kami.
TB_ITL_DRFbahwa nenek <03381> moyang <01> kami pergi ke <03381> Mesir <04714>, dan kami lama <07227> diam <03427> di Mesir <04714> dan kami dan nenek moyang <01> kami diperlakukan <07227> dengan jahat <07489> oleh orang Mesir <04713>;
TL_ITL_DRFBagaimana nenek <01> moyang kami telah turun <03381> ke Mesir <04714> dan kami duduk <03427> di Mesir <04714> beberapa tahun lamanya <07227>, lamanya <03117>, dan bagaimana <07489> orang Mesir <04713> menganiaya akan kami dan akan nenek <01> moyang kami,
AV#How our fathers <01> went down <03381> (8799) into Egypt <04714>, and we have dwelt <03427> (8799) in Egypt <04714> a long <07227> time <03117>; and the Egyptians <04714> vexed <07489> (8686) us, and our fathers <01>:
BBEHow our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers:
MESSAGEOur ancestors went down to Egypt and lived there a long time. The Egyptians viciously abused both us and our ancestors.
NKJV`how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
PHILIPS
RWEBSTRHow our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians afflicted us, and our fathers:
GWVOur ancestors went to Egypt, and we lived there for many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors.
NEThow our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time,* and the Egyptians treated us and our ancestors badly.*
NET20:15 how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time,925 and the Egyptians treated us and our ancestors badly.926
BHSSTR<01> wnytbalw <04713> Myrum <0> wnl <07489> weryw <07227> Mybr <03117> Mymy <04714> Myrumb <03427> bsnw <04714> hmyrum <01> wnytba <03381> wdryw (20:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} parwkhsamen {V-AAI-1P} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} hmerav {<2250> N-APF} pleiouv {<4183> A-APF} kai {<2532> CONJ} ekakwsan {<2559> V-AAI-3P} hmav {<1473> P-AP} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA