SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 2:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB_ITL_DRFMaka orang <01121> Israel <03478> berbuat demikian <06213>; tepat <03605> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>, demikianlah <03651> mereka berkemah <02583> menurut panji-panji <01714> mereka, dan demikianlah <03651> mereka berangkat <05265>, masing-masing <0376> menurut kaumnya <04940> dan sukunya <01>.
TBMaka orang Israel berbuat demikian; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah mereka berkemah menurut panji-panji mereka, dan demikianlah mereka berangkat, masing-masing menurut kaumnya dan sukunya.
BISOrang Israel melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Masing-masing berkemah di sekeliling panjinya sendiri, dan berangkat menurut kaumnya dan keluarganya.
FAYHDemikianlah bangsa Israel mendirikan perkemahan mereka, setiap suku dengan benderanya, di daerah-daerah yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa.
DRFT_WBTC
TLMaka diperbuatlah oleh bani Israel segala sesuatu yang firman Tuhan kepada Musa, didirikannyalah kemahnya seturut panji-panjinya, demikianpun berjalanlah mereka itu masing-masing dengan sukunya serta dengan isi rumah bapa-bapanya.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah diperbuat oleh segala bani Israel seperti segala firman Allah kepada Musa itu demikianlah didirikannya segala kemahnya di bawah bendera masing-masing maka demikian pula segala orang itu berjalan masing-masing sekadar kaum keluarganya seperti isi rumah bapanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bani Israil berbuat demikian; tepat sebagaimana diperintahkan Jahwe kepada Musa, demikian mereka berkemah menurut ketumbukan-ketumbukan mereka dan demikian djuga mereka berangkat, masing-masing dengan marganja sendiri dan pada keluarganja sendiri.
TL_ITL_DRFMaka diperbuatlah <06213> oleh bani <01121> Israel <03478> segala sesuatu <03605> yang <0834> firman <06680> Tuhan <03068> kepada Musa <04872>, didirikannyalah <02583> kemahnya seturut panji-panjinya <01714>, demikianpun <03651> berjalanlah <05265> mereka itu masing-masing <0376> dengan sukunya <04940> serta dengan isi rumah <01004> bapa-bapanya <01>.
AV#And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8799) according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>: so they pitched <02583> (8804) by their standards <01714>, and so they set forward <05265> (8804), every one <0376> after their families <04940>, according to the house <01004> of their fathers <01>.
BBE
MESSAGEThe People of Israel did everything the way GOD commanded Moses: They camped under their respective flags; they marched by tribe with their ancestral families.
NKJVThus the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they encamped by their standards, and so they moved forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
GWVSo the Israelites did everything as the LORD had commanded Moses. They set up camp under their flags, and each person traveled with his own family and household.
NETSo the Israelites did according to all that the Lord commanded Moses; that is the way* they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family.
NET2:34 So the Israelites did according to all that the Lord commanded Moses; that is the way88 they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family.

The Sons of Aaron

BHSSTR<01> wytba <01004> tyb <05921> le <04940> wytxpsml <0376> sya <05265> weon <03651> Nkw <01714> Mhylgdl <02583> wnx <03651> Nk <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <03605> lkk <03478> larvy <01121> ynb <06213> wveyw (2:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} outwv {<3778> ADV} parenebalon {V-AAI-3P} kata {<2596> PREP} tagma {<5001> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} exhron {<1808> V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} ecomenoi {<2192> V-PMPNP} kata {<2596> PREP} dhmouv {<1218> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kat {<2596> PREP} oikouv {<3624> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA