copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 2:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJumlah orang yang dicatat dalam laskar Dan ada seratus lima puluh tujuh ribu enam ratus orang. Merekalah yang terkemudian berangkat, menurut panji-panji mereka."
BIS(2:25)
FAYH(2-3)
DRFT_WBTC
TLMaka jumlah segala orang yang dibilang dalam tentara Dan itu seketi lima laksa tujuh ribu enam ratus, maka hendaklah mereka itu berjalan terkemudian serta dengan panjinya.
KSI
DRFT_SBMaka jumlah segala orang di tempat kemah dan yang dihitung itu lima belas laksa tujuh ribu enam ratus banyaknya. Maka hendaklah sekalian orang itu berjalan terkemudian di bawah benderanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemua orang dari perkemahan Dan jang dibilang ialah seratus limapuluh tudjuh ribu enamratus djiwa. Mereka itu menurut ketumbukannja harus berangkat sebagai pasukan jang terachir.
TB_ITL_DRFJumlah <03605> orang yang dicatat <06485> dalam laskar <04264> Dan <01835> ada seratus <03967> lima <02572> puluh <0505> tujuh <07651> ribu <0505> enam <08337> ratus <03967> orang. Merekalah yang terkemudian <0314> berangkat <05265>, menurut panji-panji <01714> mereka."
TL_ITL_DRFMaka jumlah segala <03605> orang yang dibilang <06485> dalam tentara <04264> Dan <01835> itu seketi lima <02572> laksa <0505> tujuh <07651> ribu <0505> enam <08337> ratus <03967>, maka hendaklah mereka itu berjalan <05265> terkemudian <0314> serta dengan panjinya <01714>.
AV#All they that were numbered <06485> (8803) in the camp <04264> of Dan <01835> [were] an hundred <03967> thousand <0505> and fifty <02572> and seven <07651> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>. They shall go <05265> (8799) hindmost <0314> with their standards <01714>.
BBEThe number of all the armies in the tents of Dan was a hundred and fifty-seven thousand, six hundred. They will go forward last, by their flags.
MESSAGEThe total number of men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out, under their flags, last in the line of the march.
NKJV"All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fiftyseven thousand six hundredthey shall break camp last, with their standards."
PHILIPS
RWEBSTRAll they that were numbered in the camp of Dan [were] an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go last with their standards.
GWV"The grand total of all the men in Dan's camp is 157,600. They will be the last group to move out. They will travel under their own flag."
NETAll those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”
NET2:31 All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”

Summary

BHSSTRP <01714> Mhylgdl <05265> weoy <0314> hnrxal <03967> twam <08337> ssw <0505> Pla <02572> Mysmxw <07651> hebsw <0505> Pla <03967> tam <01835> Nd <04264> hnxml <06485> Mydqph <03605> lk (2:31)
LXXMpantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} epeskemmenoi {V-RMPNP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} dan {N-PRI} ekaton {<1540> N-NUI} kai {<2532> CONJ} penthkonta {<4004> N-NUI} epta {<2033> N-NUI} ciliadev {<5505> N-NPF} kai {<2532> CONJ} exakosioi {<1812> A-NPM} escatoi {A-NPM} exarousin {<1808> V-FAI-3P} kata {<2596> PREP} tagma {<5001> N-ASN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA