BIS | Untuk menyucikan orang yang najis itu, harus diambil sedikit abu dari sapi merah betina yang sudah dibakar untuk penghapusan dosa. Abu itu harus dimasukkan ke dalam sebuah periuk, lalu diberi air yang diambil dari air yang mengalir. |
TB | Bagi orang yang najis haruslah diambil sedikit abu dari korban penghapus dosa yang dibakar habis, lalu di dalam bejana abu itu dibubuhi air mengalir. |
FAYH | Untuk menyucikan dia, ambillah abu sapi betina merah yang telah dijadikan kurban penghapus dosa itu, masukkan dalam sebuah bejana, lalu beri air mengalir (dari mata air).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan orang yang najis begitu hendaklah diambil oranglah dari pada abu korban karena dosa, yang telah dibakar habis dan dibubuhnya air hidup pada abu itu di dalam sebuah bejana; |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan orang yang najis itu hendaklah diambil orang dari pada abu kurban karena dosa yang telah hangus itu lalu dibubuhnya kepada abu itu dari pada air yang mengalir dalam suatu bekas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Untuk orang jang nadjis hendaknja diambil sedikit dari abu binatang jang dibakar sebagai kurban penebus dosa itu. Lalu diatasnja hendaknja dituangkan air hidup dalam sebuah bedjana. |
TB_ITL_DRF | Bagi orang yang najis <02931> haruslah diambil <03947> sedikit abu <06083> dari korban penghapus <02403> dosa yang dibakar habis, lalu di dalam bejana <03627> abu itu dibubuhi <08316> air <04325> mengalir <02416>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan orang yang najis <02931> begitu hendaklah diambil <03947> oranglah dari pada abu <06083> korban karena dosa <02403>, yang telah dibakar <08316> habis dan dibubuhnya <05414> air <04325> hidup <02416> pada abu itu di dalam sebuah bejana <03627>; |
AV# | And for an unclean <02931> [person] they shall take <03947> (8804) of the ashes <06083> of the burnt heifer <08316> of purification for sin <02403>, and running <02416> water <04325> shall be put <05414> (8804) thereto in a vessel <03627>: {ashes: Heb. dust} {running...: Heb. living waters shall be given} |
BBE | And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel: |
MESSAGE | For this unclean person, take some ashes from the burned Absolution-Offering and add some fresh water to it in a bowl. |
NKJV | `And for an unclean [person] they shall take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin, and running water shall be put on them in a vessel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And for an unclean [person] they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be added to them in a vessel: |
GWV | "This is what you must do for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them. |
NET | “‘For a ceremonially unclean person you must take* some of the ashes of the heifer* burnt for purification from sin and pour* fresh running* water over them in a vessel. |
NET | 19:17 “‘For a ceremonially unclean person you must take893 tn The verb is the perfect tense, third masculine plural, with a vav (ו) consecutive. The verb may be worded as a passive, “ashes must be taken,” but that may be too awkward for this sentence. It may be best to render it with a generic “you” to fit the instruction of the text. some of the ashes of the heifer894 tn The word “heifer” is not in the Hebrew text, but it is implied. burnt for purification from sin and pour895 tn Here too the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; rather than make this passive, it is here left as a direct instruction to follow the preceding one. For the use of the verb נָתַן (natan) in the sense of “pour,” see S. C. Reif, “A Note on a Neglected Connotation of ntn,” VT 20 (1970): 114-16. fresh running896 tn The expression is literally “living water.” Living water is the fresh, flowing spring water that is clear, life-giving, and not the collected pools of stagnant or dirty water. water over them in a vessel.
|
BHSSTR | <03627> ylk <0413> la <02416> Myyx <04325> Mym <05921> wyle <05414> Ntnw <02403> tajxh <08316> tprv <06083> rpem <02931> amjl <03947> wxqlw (19:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} tw {<3588> T-DSM} akayartw {<169> A-DSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} spodiav {N-GSF} thv {<3588> T-GSF} katakekaumenhv {<2618> V-RMPGS} tou {<3588> T-GSM} agnismou {<49> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekceousin {<1632> V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} udwr {<5204> N-ASN} zwn {<2198> V-PAPAS} eiv {<1519> PREP} skeuov {<4632> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |