BIS | Apabila seseorang mati di dalam sebuah kemah, siapa saja yang ada di dalam kemah itu atau masuk ke dalamnya, menjadi najis selama tujuh hari. |
TB | Inilah hukumnya, apabila seseorang mati dalam suatu kemah: setiap orang yang masuk ke dalam kemah itu dan segala yang di dalam kemah itu najis tujuh hari lamanya; |
FAYH | "Apabila seseorang mati di dalam kemah, peraturannya adalah sebagai berikut: Barangsiapa memasuki kemah itu, dan berada di dalamnya pada waktu itu, dianggap najis selama tujuh hari.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah hukumnya: Jikalau orang mati dalam barang sebuah kemah, barangsiapa yang masuk ke dalam kemah itu dan barangsiapa yang di dalamnya, ia itu najislah tujuh hari lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah hukumnya jikalau seseorang telah mati di dalam kemah maka barangsiapa yang masuk ke dalam kemah itu dan barangsiapa yang telah ada di dalam kemah itu yaitulah najis tujuh hari lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah hukumnja apabila seseorang mati dikemah. Setiap orang jang masuk kemah itu dan setiap orang jang ada dikemah itu mendjadi nadjis tudjuh hari lamanja. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02063> hukumnya <08451>, apabila <03588> seseorang <0120> mati <04191> dalam suatu kemah <0168>: setiap <03605> orang yang masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> itu dan segala <03605> yang <0834> di dalam kemah <0168> itu najis <02930> tujuh <07651> hari <03117> lamanya; |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <02063> hukumnya <08451>: Jikalau <03588> orang <0120> mati <04191> dalam barang sebuah kemah <0168>, barangsiapa <03605> yang masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> itu dan barangsiapa <03605> yang <0834> di dalamnya <0168>, ia itu najislah <02930> tujuh <07651> hari <03117> lamanya. |
AV# | This [is] the law <08451>, when a man <0120> dieth <04191> (8799) in a tent <0168>: all that come <0935> (8802) into the tent <0168>, and all that [is] in the tent <0168>, shall be unclean <02930> (8799) seven <07651> days <03117>. |
BBE | This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. |
MESSAGE | "This is the rule for someone who dies in his tent: Anyone who enters the tent or is already in the tent is ritually unclean for seven days, |
NKJV | `This [is] the law when a man dies in a tent: All who come into the tent and all who [are] in the tent shall be unclean seven days; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This [is] the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that [is] in the tent, shall be unclean seven days. |
GWV | "These are your instructions for when a person dies in a tent: Everyone who goes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days. |
NET | “‘This is the law: When a man dies* in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days. |
NET | 19:14 “‘This is the law: When a man dies889 tn The word order gives the classification and then the condition: “a man, when he dies….” in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days.
|
BHSSTR | <03117> Mymy <07651> tebs <02930> amjy <0168> lhab <0834> rsa <03605> lkw <0168> lhah <0413> la <0935> abh <03605> lk <0168> lhab <04191> twmy <03588> yk <0120> Mda <08451> hrwth <02063> taz (19:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} nomov {<3551> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ean {<1437> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} en {<1722> PREP} oikia {<3614> N-DSF} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} eisporeuomenov {<1531> V-PMPNS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} akayarta {<169> A-APN} estai {<1510> V-FMI-3S} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |