copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 18:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkamu boleh memakannya di setiap tempat, kamu dan seisi rumahmu, sebab upahmulah itu, untuk membalas pekerjaanmu di Kemah Pertemuan.
BISYang sisa itu boleh kamu makan di mana saja bersama-sama dengan keluargamu, sebagai upah pekerjaanmu di Kemah TUHAN.
FAYHHarun dan putra-putranya boleh memakannya di dalam rumah mereka atau di mana pun mereka menghendakinya, karena itu merupakan imbalan bagi pelayanan mereka di Kemah Pertemuan.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu makan dia pada segala tempat, baik kamu baik isi rumahmu, karena inilah upahmu akan pekerjaanmu dalam kemah perhimpunan.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah kamu memakan dia pada segenap tempat baik kamu baik segala isi rumahmu karena yaitulah upahmu akan balasan segala pekerjaanmu dalam kemah perhimpunan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBarang itu boleh kamu makan disegala tempat, baik kamu sendiri maupun keluargamu; sebab upahmulah itu bagi pekerdjaanmu pada kemah pertemuan.
TB_ITL_DRFkamu boleh memakannya <0398> di setiap <03605> tempat <04725>, kamu <0859> dan seisi <0859> rumahmu <01004>, sebab <03588> upahmulah <07939> itu <01931>, untuk membalas <02500> pekerjaanmu <05656> di Kemah <0168> Pertemuan <04150>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu makan <0398> dia pada segala <03605> tempat <04725>, baik kamu <0859> baik isi rumahmu <01004>, karena <03588> inilah upahmu <02500> akan pekerjaanmu <05656> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150>.
AV#And ye shall eat <0398> (8804) it in every place <04725>, ye and your households <01004>: for it [is] your reward <07939> for <02500> your service <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
BBEIt is to be your food, for you and your families in every place: it is your reward for your work in the Tent of meeting.
MESSAGEYou and your households are free to eat the rest of it anytime and anyplace--it's your wages for your work at the Tent of Meeting.
NKJV`You may eat it in any place, you and your households, for it [is] your reward for your work in the tabernacle of meeting.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall eat it in every place, ye and your households: for it [is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
GWVSo you and your households may eat it anywhere, because it's the wages you receive for your work at the tent of meeting.
NETAnd you may* eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.
NET18:31 And you may861 eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.
BHSSTR<04150> dewm <0168> lhab <05656> Mktdbe <02500> Plx <0> Mkl <01931> awh <07939> rkv <03588> yk <01004> Mktybw <0859> Mta <04725> Mwqm <03605> lkb <0853> wta <0398> Mtlkaw (18:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} edesye {<2068> V-FMI-2P} auto {<846> D-ASN} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} topw {<5117> N-DSM} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} oikoi {<3624> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} misyov {<3408> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} umin {<4771> P-DP} estin {<1510> V-PAI-3S} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPF} leitourgiwn {<3009> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} skhnh {<4633> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA