copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 18:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKerabatmu, suku Lewi, menjadi pembantu-pembantumu; tetapi hanya engkau dan putra-putramu saja yang boleh melaksanakan tugas-tugas suci di ruang yang terdalam dari Kemah Suci. Orang-orang Lewi harus ingat agar mereka tidak menjamah benda-benda kudus ataupun mezbah, supaya Aku tidak menumpas mereka maupun engkau.
TBSuruhlah juga saudara-saudaramu, suku Lewi, suku bapa leluhurmu, mendekat bersama-sama dengan engkau, supaya mereka menggabungkan diri kepadamu dan melayani engkau, apabila engkau ini beserta anak-anakmu ada di depan kemah hukum.
BISSanak saudaramu, suku Lewi, harus kauikutsertakan sebagai pembantu dalam pelaksanaan tugasmu dan tugas anak-anakmu.
DRFT_WBTC
TLDan lagi segala saudaramu, yaitu suku Lewi, suku bapamu, hendaklah kausuruh datang hampir serta dengan dikau, karena mereka itu telah ditambahkan kepadamu, supaya dibantunya baik akan dikau baik akan anak-anakmu yang sertamu di hadapan kemah assyahadat.
KSI
DRFT_SBDan lagi segala saudaramu yaitu suku Lewi, suku bapamu itu, hendaklah engkau menghampirkan sertamu supaya ia berhubung dengan dikau serta melayani akan dikau tetapi engkau dan anak-anakmupun sertamu akan menghadap kemah kesaksian itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjuga saudara-saudaramu dari suku Levi, suku bapakmu, hendaklah kaubiarkan pula bersama denganmu, agar mereka bergabung denganmu untuk melajani engkau sendiri dan anak-anakmu bersama denganmu didepan kemah kesaksian.
TB_ITL_DRFSuruhlah juga <01571> saudara-saudaramu <0251>, suku <04294> Lewi <03878>, suku <07626> bapa <01> leluhurmu, mendekat <07126> bersama-sama <0854> dengan engkau, supaya mereka menggabungkan <03867> diri kepadamu dan melayani <08334> engkau, apabila engkau <0859> ini beserta <0854> anak-anakmu <01121> ada di depan <06440> kemah <0168> hukum <05715>.
TL_ITL_DRFDan lagi <01571> segala saudaramu <0251>, yaitu suku <04294> Lewi <03878>, suku <07626> bapamu <01>, hendaklah kausuruh <07126> datang hampir serta dengan <0854> dikau, karena mereka itu telah ditambahkan <03867> kepadamu, supaya dibantunya <08334> baik akan dikau <0859> baik akan anak-anakmu <01121> yang sertamu <0854> di hadapan <06440> kemah <0168> assyahadat <05715>.
AV#And thy brethren <0251> also of the tribe <04294> of Levi <03878>, the tribe <07626> of thy father <01>, bring <07126> (8685) thou with thee, that they may be joined <03867> (8735) unto thee, and minister <08334> (8762) unto thee: but thou and thy sons <01121> with thee [shall minister] before <06440> the tabernacle <0168> of witness <05715>.
BBELet your brothers, the family of Levi, come near with you, so that they may be joined with you and be your servants: but you and your sons with you are to go in before the ark of witness.
MESSAGESo enlist your brothers of the tribe of Levi to join you and assist you and your sons in your duties in the Tent of Testimony.
NKJV"Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons [are] with you before the tabernacle of witness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee: but thou and thy sons with thee [shall minister] before the tabernacle of witness.
GWVBring the other Levites from your ancestor's tribe to join you and help you and your sons serve in front of the tent of the words of my promise.
NET“Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join* with you and minister to you while* you and your sons with you are before the tent of the testimony.
NET18:2 “Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join832 with you and minister to you while833 you and your sons with you are before the tent of the testimony.
BHSSTR<05715> tdeh <0168> lha <06440> ynpl <0854> Kta <01121> Kynbw <0859> htaw <08334> Kwtrsyw <05921> Kyle <03867> wwlyw <0854> Kta <07126> brqh <01> Kyba <07626> jbs <03878> ywl <04294> hjm <0251> Kyxa <0853> ta <01571> Mgw (18:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} sou {<4771> P-GS} fulhn {<5443> N-ASF} leui {<3017> N-PRI} dhmon {<1218> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} prosagagou {<4317> V-AMD-2S} prov {<4314> PREP} seauton {<4572> D-ASM} kai {<2532> CONJ} prosteyhtwsan {<4369> V-APD-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} leitourgeitwsan {<3008> V-PAD-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} apenanti {PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran