ENDE | (17-21) Maka Musa berbitjara dengan bani Israil dan para penghulu. Mereka memberinja tongkat, sebuah tongkat setiap seorang penghulu menurut keluarga-keluarganja, djumlahnja duabelas batang. Dan tongkat Harunpun ada diantaranja. |
TB | Setelah Musa berbicara kepada orang Israel, maka semua pemimpin mereka memberikan kepadanya satu tongkat dari setiap pemimpin, menurut suku-suku mereka, dua belas tongkat, dan tongkat Harun ada di antara tongkat-tongkat itu. |
BIS | Hal itu disampaikan Musa kepada orang Israel. Lalu para pemimpin mereka menyerahkan kepadanya sebuah tongkat untuk setiap pemimpin suku. Semuanya ada dua belas buah, dan tongkat Harun ada di antaranya. |
FAYH | Musa menyampaikan perintah TUHAN itu kepada bangsa Israel. Kedua belas kepala suku Israel termasuk Harun datang kepadanya, masing-masing membawa sebatang tongkat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikatakan Musa kepada segala bani Israel kehendak Tuhan, lalu segala penghulu mereka itu memberikan kepadanya sebatang tongkat akan tiap-tiap penghulu, seturut suku bangsanya dua belas orang; maka tongkat Harunpun adalah di antara segala tongkat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa demikian kepada segala bani Israel lalu segala penghulunya memberikan tongkatnya kepadanya yaitu sebatang tongkat akan masing-masing penghulu itu sekadar isi rumah segala bapanya yaitu dua belas batang adapun tongkat Harun itu ada di antara segala tongkat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah Musa <04872> berbicara <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>, maka semua <03605> pemimpin <05387> mereka memberikan <05414> kepadanya <0413> satu <0259> tongkat <04294> dari setiap <03605> pemimpin <05387>, menurut <01004> suku-suku <01> mereka, dua <08147> belas <06240> tongkat <04294>, dan tongkat <04294> Harun <0175> ada di antara <08432> tongkat-tongkat <04294> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka dikatakan <01696> Musa <04872> kepada <0413> segala <03605> bani <01121> Israel <03478> kehendak <05387> Tuhan, lalu segala penghulu <05387> mereka itu memberikan <05414> kepadanya <0413> sebatang tongkat <04294> akan tiap-tiap <03605> penghulu <05387>, seturut suku <04294> bangsanya <01> <01004> <05387> dua <08147> belas <06240> orang; maka tongkat <04294> Harunpun <0175> adalah di antara <08432> segala tongkat <04294> itu. |
AV# | And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, and every one of their princes <05387> gave <05414> (8799) him a rod <04294> <04294> apiece, for each prince <05387> <05387> one <0259> <0259>, according to their fathers <01>' houses <01004>, [even] twelve <06240> <08147> rods <04294>: and the rod <04294> of Aaron <0175> [was] among <08432> their rods <04294>. {a rod...: Heb. a rod for one prince, a rod for one prince} |
BBE | |
MESSAGE | Moses spoke to the People of Israel. Their leaders handed over twelve staffs, one for the leader of each tribe. And Aaron's staff was one of them. |
NKJV | So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron [was] among their rods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses spoke to the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, [even] twelve rods: and the rod of Aaron [was] among their rods. |
GWV | So Moses spoke to the Israelites. Their leaders gave him 12 staffs, one from the leader of each of their tribes. Aaron's staff was among them. |
NET | So Moses spoke to the Israelites, and each of their leaders gave him a staff, one for each leader,* according to their tribes* – twelve staffs; the staff of Aaron was among their staffs. |
NET | 17:6 So Moses spoke to the Israelites, and each of their leaders gave him a staff, one for each leader,818 tn Heb “a rod for one leader, a rod for one leader.” according to their tribes819 tn Heb “the house of their fathers.” – twelve staffs; the staff of Aaron was among their staffs.
|
BHSSTR | <04294> Mtwjm <08432> Kwtb <0175> Nrha <04294> hjmw <04294> twjm <06240> rve <08147> Myns <01> Mtba <01004> tybl <0259> dxa <05387> ayvnl <04294> hjm <0259> dxa <05387> ayvnl <04294> hjm <05387> Mhyayvn <03605> lk <0413> wyla <05414> wntyw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <04872> hsm <01696> rbdyw <17:21> (17:6) |
LXXM | (17:21) kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} rabdon {N-ASF} tw {<3588> T-DSM} arconti {<758> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} eni {<1519> A-DSM} rabdon {N-ASF} kata {<2596> PREP} arconta {<758> N-ASM} kat {<2596> PREP} oikouv {<3624> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} dwdeka {<1427> N-NUI} rabdouv {N-APF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} rabdov {N-NSF} aarwn {<2> N-PRI} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPF} rabdwn {N-GPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |