ENDE | Tidak tjukupkah kamu dipentjilkan Allah Israil dari himpunan Israil untuk membiarkan kamu mendekatiNja supaja menjelenggarakan pekerdjaan pada Kediaman Jahwe dan berdiri dihadapan himpunan guna melajani mereka? |
TB | Belum cukupkah bagimu, bahwa kamu dipisahkan oleh Allah Israel dari umat Israel dan diperbolehkan mendekat kepada-Nya, supaya kamu melakukan pekerjaan pada Kemah Suci TUHAN dan bertugas bagi umat itu untuk melayani mereka, |
BIS | Apakah kamu pikir ini soal kecil bahwa Allah Israel memilih kamu dari antara orang-orang Israel supaya kamu boleh mendekati Dia, dan bertugas di Kemah-Nya, serta bekerja untuk umat Israel dan melayani mereka? |
FAYH | (16-8)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Belumkah cukup bagimu, bahwa diasingkan Allahnya Israel akan kamu dari pada sidang Israel, hendak disuruh-Nya kamu datang hampir kepada-Nya dan mengerjakan pekerjaan kemah Tuhan dan berdiri di hadapan sidang akan mengerjakan pekerjaan-Nya? |
KSI | |
DRFT_SB | Yaini pada sangkamu perkara yang sedikitkah yaitu kamu diasingkan oleh Tuhan Israel dari pada perhimpunan bani Israel itu supaya kamu dihampirinya kepada dirinya akan membuat pekerjaan kemah Allah serta berdiri di hadapan perhimpunan itu hendak melampaui Dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Belum cukupkah <04592> bagimu <04480>, bahwa <03588> kamu dipisahkan <0914> oleh Allah <0430> Israel <03478> dari umat <05712> Israel <03478> dan diperbolehkan mendekat <07126> kepada-Nya <05647> <0413>, supaya kamu <0853> melakukan <05647> pekerjaan <05656> pada Kemah Suci <04908> TUHAN <03068> dan bertugas <05975> bagi umat <05712> itu untuk melayani <08334> mereka, |
TL_ITL_DRF | Belumkah <04592> cukup bagimu <04480>, bahwa <03588> diasingkan <0914> Allahnya <0430> Israel <03478> akan kamu dari pada sidang <05712> Israel <03478>, hendak disuruh-Nya kamu datang hampir <07126> kepada-Nya <05647> <0413> dan mengerjakan <05647> pekerjaan <05656> kemah <04908> Tuhan <03068> dan berdiri <05975> di hadapan <06440> sidang <05712> akan mengerjakan pekerjaan-Nya <08334>? |
AV# | [Seemeth it but] a small thing <04592> unto you, that the God <0430> of Israel <03478> hath separated <0914> (8689) you from the congregation <05712> of Israel <03478>, to bring you near <07126> (8687) to himself to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <04908> of the LORD <03068>, and to stand <05975> (8800) before <06440> the congregation <05712> to minister <08334> (8763) unto them? |
BBE | Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them; |
MESSAGE | Isn't it enough for you that the God of Israel has selected you out of the congregation of Israel to bring you near him to serve in the ministries of The Dwelling of GOD, and to stand before the congregation to minister to them? |
NKJV | "[Is it] a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to serve them; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Seemeth it but] a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them? |
GWV | Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel? The LORD has brought you near himself to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them. |
NET | Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them? |
NET | 16:9 Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord,> and to stand before the community to minister to them?
|
BHSSTR | <08334> Mtrsl <05712> hdeh <06440> ynpl <05975> dmelw <03068> hwhy <04908> Nksm <05656> tdbe <0853> ta <05647> dbel <0413> wyla <0853> Mkta <07126> byrqhl <03478> larvy <05712> tdem <0853> Mkta <03478> larvy <0430> yhla <0914> lydbh <03588> yk <04480> Mkm <04592> jemh (16:9) |
LXXM | mh {<3165> ADV} mikron {<3398> A-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} touto {<3778> D-NSN} umin {<4771> P-DP} oti {<3754> CONJ} diesteilen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} sunagwghv {<4864> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} proshgageto {<4317> V-AMI-3S} umav {<4771> P-AP} prov {<4314> PREP} eauton {<1438> D-ASM} leitourgein {<3008> V-PAN} tav {<3588> T-APF} leitourgiav {<3009> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} paristasyai {<3936> V-PMN} enanti {<1725> PREP} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} latreuein {<3000> V-PAN} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |