copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 16:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBbubuhlah api ke dalamnya dan taruhlah ukupan di atasnya, di hadapan TUHAN pada esok hari, dan orang yang akan dipilih TUHAN, dialah yang kudus. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!"
BIS(16:6)
FAYHBubuhlah kemenyan di atasnya di hadapan TUHAN, maka kita akan tahu siapa yang telah dipilih oleh TUHAN dan telah dikuduskan-Nya. Sebenarnya perbuatan kalian ini sudah melampaui batas, hai anak-anak Lewi."
DRFT_WBTC
TLBubuhlah api dalamnya dan dupapun di atas api itu di hadapan hadirat Tuhan, yaitu pada esok harilah, maka barangsiapa yang dipilih Tuhan kelak ia itu akan suci bagi-Nya. Bahwa padamupun ada terlalu banyak, hai kamu, bani Lewi.
KSI
DRFT_SBbubuhlah api dalamnya dan bubuh setanggi atasnya di hadapan hadirat Allah pada esok hari maka akan jadi kelak bahwa orang yang dipilih Allah ialah yang kudus terlalu banyak peganganmu hai bani Lewi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBesok hendaklah kamu menaruh api didalamnja dan kamu bubuhi dupa dihadirat Jahwe. Dan orang jang akan dipilih oleh Jahwe, dia itu orang jang kudus. Tjukup sekian, hai bani Levi!
TB_ITL_DRFbubuhlah <02004> api <0784> ke dalamnya dan taruhlah <07760> ukupan <07004> di atasnya, di hadapan <06440> TUHAN <03068> pada esok <04279> hari, dan orang <0376> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, dialah <01931> yang kudus <06918>. Cukuplah <07227> itu, hai orang-orang <01121> Lewi <03878>!"
TL_ITL_DRFBubuhlah <05414> api <0784> dalamnya dan dupapun <02004> di atas <05921> api itu di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, yaitu pada esok harilah <04279>, maka <01961> barangsiapa <0376> yang <0834> dipilih <0977> Tuhan <03068> kelak ia <01931> itu akan suci <06918> bagi-Nya. Bahwa padamupun <06918> ada terlalu banyak <07227>, hai kamu, bani <01121> Lewi <03878>.
AV#And put <05414> (8798) fire <0784> therein <02004>, and put <07760> (8798) incense <07004> in them before <06440> the LORD <03068> to morrow <04279>: and it shall be [that] the man <0376> whom the LORD <03068> doth choose <0977> (8799), he [shall be] holy <06918>: [ye take] too much <07227> upon you, ye sons <01121> of Levi <03878>.
BBEAnd put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.
MESSAGEIn the presence of GOD, put fire in them and then incense. Then we'll see who is holy, see whom GOD chooses. Sons of Levi, you've overstepped yourselves!"
NKJV"put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow, and it shall be [that] the man whom the LORD chooses [is] the holy one. [You take] too much upon yourselves, you sons of Levi!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd put fire in them, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi.
GWVand put burning coals and incense in them in the LORD'S presence. Then the LORD will choose the man who is holy. You've gone far enough!"
NETput fire in them, and set incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”
NET16:7 put fire in them, and set incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”
BHSSTR<03878> ywl <01121> ynb <0> Mkl <07227> br <06918> swdqh <01931> awh <03068> hwhy <0977> rxby <0834> rsa <0376> syah <01961> hyhw <04279> rxm <03068> hwhy <06440> ynpl <07004> trjq <05921> Nhyle <07760> wmyvw <0784> sa <02004> Nhb <05414> wntw (16:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} epiyete {<2007> V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epiyete {<2007> V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} yumiama {<2368> N-ASN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} aurion {<839> ADV} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} eklexhtai {V-AMS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} agiov {<40> A-NSM} ikanousyw {<2427> V-PMD-3S} umin {<4771> P-DP} uioi {<5207> N-NPM} leui {<3017> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA