ENDE | (17-12) Harun mengambil apa jang telah disuruh Musa itu dan bergegas-gegas ketengah-tengah djemaah. Dan sungguh bala itu sudah mulai ditengah rakjat. Ia lalu memberi dupa dan mentjeriakan rakjat. |
TB | Maka Harun mengambil perbaraan, seperti yang dikatakan Musa, dan berlarilah ia ke tengah-tengah jemaah itu, dan tampaklah tulah telah mulai di antara bangsa itu; lalu dibubuhnyalah ukupan dan diadakannyalah pendamaian bagi bangsa itu. |
BIS | Harun melakukan apa yang dikatakan Musa. Ia lari ke tengah-tengah umat yang sedang berkumpul dan sudah mulai kena wabah. Maka Harun menaruh dupa di atas bara api, dan melakukan upacara penghapusan dosa untuk umat. |
FAYH | Harun melakukan apa yang diperintahkan Musa kepadanya. Ia lari ke tengahtengah orang-orang itu karena sesungguhnya tulah sudah dimulai, lalu ia membubuhkan kemenyan dan mengadakan pendamaian bagi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Harun diambil akan pedupaannya seperti pesan Musa, lalu berlari-larilah ia ke tengah perhimpunan itu, karena sesungguhnya bala itu telah mulai makan di antara orang banyak itu; maka dibubuhnya dupa di dalamnya, lalu diadakannya gafirat atas orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambillah oleh Harun seperti suruh Musa itu lalu berlari ke tengah perhimpunan itu adapun sampar itu telah mulailah di antara kaum itu maka dibubuhnya setanggi di dalamnya diadakannya perdamaian karena kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka Harun <0175> mengambil <03947> perbaraan, seperti yang <0834> dikatakan <01696> Musa <04872>, dan berlarilah <07323> ia ke <0413> tengah-tengah <08432> jemaah <06951> itu, dan tampaklah <02009> tulah <05063> telah mulai <02490> di antara bangsa <05971> itu; lalu dibubuhnyalah <05414> ukupan <07004> dan diadakannyalah pendamaian <03722> bagi bangsa <05971> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03947> Harun <0175> diambil akan pedupaannya <05063> seperti <0834> pesan <05063> pesan <01696> Musa <04872>, lalu berlari-larilah <07323> ia ke <0413> tengah <08432> perhimpunan <06951> itu, karena sesungguhnya <02009> bala <05063> itu telah <05063> mulai <02490> makan <05063> di antara <05063> orang banyak <05971> itu; maka dibubuhnya <05414> dupa <07004> di dalamnya, lalu diadakannya gafirat <03722> atas <05921> orang banyak <05971> itu. |
AV# | And Aaron <0175> took <03947> (8799) as Moses <04872> commanded <01696> (8765), and ran <07323> (8799) into the midst <08432> of the congregation <06951>; and, behold, the plague <05063> was begun <02490> (8689) among the people <05971>: and he put <05414> (8799) on incense <07004>, and made an atonement <03722> (8762) for the people <05971>. |
BBE | And at the words of Moses, Aaron took his vessel, and went running among the people; and even then the disease had made a start among them; and he put spices in his vessel to take away the sin of the people. |
MESSAGE | Aaron grabbed the censer, as directed by Moses, and ran into the midst of the congregation. The plague had already begun. He put burning incense into the censer and atoned for the people. |
NKJV | Then Aaron took [it] as Moses commanded, and ran into the midst of the assembly; and already the plague had begun among the people. So he put in the incense and made atonement for the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. |
GWV | Aaron took his incense burner, as Moses told him, and ran into the middle of the assembly, because the plague had already begun among the people. He put incense on the incense burner to make peace with the LORD for the people. |
NET | So Aaron did* as Moses commanded* and ran into the middle of the assembly, where the plague was just beginning among the people. So he placed incense on the coals and made atonement for the people. |
NET | 16:47 So Aaron did810 tn Heb “took.” as Moses commanded811 tn Or “had spoken” (NASB); NRSV “had ordered.” and ran into the middle of the assembly, where the plague was just beginning among the people. So he placed incense on the coals and made atonement for the people.
|
BHSSTR | <05971> Meh <05921> le <03722> rpkyw <07004> trjqh <0853> ta <05414> Ntyw <05971> Meb <05063> Pgnh <02490> lxh <02009> hnhw <06951> lhqh <08432> Kwt <0413> la <07323> Uryw <04872> hsm <01696> rbd <0834> rsak <0175> Nrha <03947> xqyw <17:12> (16:47) |
LXXM | (17:12) kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} kayaper {<2509> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} edramen {<5143> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hdh {<2235> ADV} enhrkto {V-YMI-3S} h {<3588> T-NSF} yrausiv {N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epebalen {<1911> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} yumiama {<2368> N-ASN} kai {<2532> CONJ} exilasato {V-AMI-3S} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |