copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 16:46
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: Ambillah <03947> akan pedupaan <04289>, bubuhlah <05414> api <0784> dari pada mezbah <04196> di dalamnya <07760> dan dupa <07004> di atas <05921> api <0784> itu, lalu bersegera-segera <04120> pergilah <01980> engkau kepada <0413> perhimpunan <05712> itu, adakanlah gafirat <03722> atasnya <05921>, Karena <03588> murka <07110> yang sangat besar <07110> telah keluar <03318> dari hadirat <06440> Tuhan <03068> dan siasatnyapun <05063> telah mulai <02490>.
TBBerkatalah Musa kepada Harun: "Ambillah perbaraan, bubuhlah api ke dalamnya dari atas mezbah, dan taruhlah ukupan, dan pergilah dengan segera kepada umat itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, sebab murka TUHAN telah berkobar, dan tulah sedang mulai."
BISlalu Musa berkata kepada Harun, "Ambillah tempat apimu, isilah dengan bara api dari mezbah dan taruh dupa di atasnya. Bawalah cepat kepada umat dan buatlah upacara pengampunan dosa untuk mereka. Cepat! Kemarahan TUHAN sudah berkobar dan wabah sudah mulai."
FAYHLalu Musa berkata kepada Harun, "Cepat, ambilkan sebuah pedupaan dan taruhlah di dalamnya api dari mezbah. Bubuhkan kemenyan di atasnya, dan bawalah cepat-cepat ke tengah-tengah orang-orang itu, kemudian adakan pendamaian bagi mereka; karena murka Allah telah melanda mereka -- tulah sudah dimulai."
DRFT_WBTC
TLLalu kata Musa kepada Harun: Ambillah akan pedupaan, bubuhlah api dari pada mezbah di dalamnya dan dupa di atas api itu, lalu bersegera-segera pergilah engkau kepada perhimpunan itu, adakanlah gafirat atasnya, Karena murka yang sangat besar telah keluar dari hadirat Tuhan dan siasatnyapun telah mulai.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada Harun: "Ambillah perasapanmu bubuhlah api dari tempat kurban itu ke dalamnya dan bubuh setanggi di atas api itu dan lekas bawa kepada perhimpunan itu serta mengadakan perdamaian karenanya karena murka telah keluar dari pada hadirat Allah maka bala sampar itu telah mulai."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(17-11) Kata Musa kepada Harun: Ambillah perukupan, taruhlah didalamnja api dari mesbah dan bubuhilah dupa. Pergilah segera kehimpunan itu dan tjeriakanlah mereka, sebab murka telah keluar dari hadapan Jahwe dan bala sudah mulai.
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: "Ambillah <03947> perbaraan <04289>, bubuhlah <05414> api <0784> ke dalamnya dari atas <05921> mezbah <04196>, dan taruhlah <07760> ukupan <07004>, dan pergilah <01980> dengan segera <04120> kepada <0413> umat <05712> itu dan adakanlah pendamaian <03722> bagi mereka, sebab <03588> murka <07110> TUHAN <03068> telah berkobar, dan tulah <05063> sedang mulai <02490>."
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) a censer <04289>, and put <05414> (8798) fire <0784> therein from off <06440> the altar <04196>, and put <07760> (8798) on incense <07004>, and go <03212> (8685) quickly <04120> unto the congregation <05712>, and make an atonement <03722> (8761) for them: for there is wrath <07110> gone out <03318> (8804) from the LORD <03068>; the plague <05063> is begun <02490> (8689).
BBEAnd Moses said to Aaron, Take your vessel and put in it fire from the altar, and sweet spices, and take it quickly into the meeting of the people, and make them free from sin: for wrath has gone out from the Lord, and the disease is starting.
MESSAGEMoses said to Aaron, "Take your censer and fill it with incense, along with fire from the Altar. Get to the congregation as fast as you can: make atonement for them. Anger is pouring out from GOD--the plague has started!"
NKJVSo Moses said to Aaron, "Take a censer and put fire in it from the altar, put incense [on it], and take it quickly to the congregation and make atonement for them; for wrath has gone out from the LORD. The plague has begun."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
GWVMoses said to Aaron, "Take your incense burner, put burning coals from the altar and incense in it, and go quickly into the community to make peace with the LORD for the people. The LORD is showing his anger; a plague has started."
NETThen Moses said to Aaron, “Take the censer, put burning coals from the altar in it, place incense on it, and go quickly into the assembly and make atonement for them, for wrath has gone out from the Lord – the plague has begun!”
NET16:46 Then Moses said to Aaron, “Take the censer, put burning coals from the altar in it, place incense on it, and go quickly into the assembly and make atonement for them, for wrath has gone out from the Lord – the plague has begun!”
BHSSTR<05063> Pgnh <02490> lxh <03068> hwhy <06440> ynplm <07110> Puqh <03318> auy <03588> yk <05921> Mhyle <03722> rpkw <05712> hdeh <0413> la <04120> hrhm <01980> Klwhw <07004> trjq <07760> Myvw <04196> xbzmh <05921> lem <0784> sa <05921> hyle <05414> Ntw <04289> htxmh <0853> ta <03947> xq <0175> Nrha <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw <17:11> (16:46)
LXXM(17:11) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} aarwn {<2> N-PRI} labe {<2983> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} pureion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} epiyev {<3982> V-AAI-2S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} pur {<4442> N-ASN} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epibale {<1911> V-AAD-2S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} yumiama {<2368> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apenegke {<667> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} tacov {<5034> N-ASN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} exilasai {V-AMD-2S} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} orgh {<3709> N-NSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} hrktai {<757> V-RMI-3S} yrauein {<2352> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran