copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 16:42
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika umat itu berkumpul melawan Musa dan Harun, dan mereka memalingkan mukanya ke arah Kemah Pertemuan, maka kelihatanlah awan itu menutupinya dan tampaklah kemuliaan TUHAN.
BISSedang mereka berkumpul melawan Musa dan Harun, mereka menoleh ke Kemah TUHAN, dan melihat awan menutupi Kemah itu, lalu tampaklah cahaya kehadiran TUHAN.
FAYHTidak lama kemudian berkumpullah serombongan orang yang muram wajahnya. Tiba-tiba, ketika mereka melihat ke arah Kemah Pertemuan, tampaklah kepada mereka awan dan kemuliaan TUHAN yang dahsyat.
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya sementara orang banyak itu berkerumun kepada Musa dan Harun serta hendak pergi ke kemah perhimpunan, heran, maka awan itu menudungi akan dia dan Kemuliaan Tuhanpun kelihatanlah.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah setelah sudah segala perhimpunan itu berkumpul melawan Musa dan Harun maka memandanglah sekaliannya kepada kemah perhimpunan maka adalah yaitu ditudung awan itu dan kemuliaan Allahpun kelihatanlah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(17-7) Ketika himpunan itu bergerombol terhadap Musa dan Harun, maka mereka itu menudju kekemah pertemuan. Dan lihatlah, awan itu menutupinja dan tampaklah kemuliaan Jahwe.
TB_ITL_DRFKetika <01961> umat <05712> itu berkumpul <06950> melawan <05921> Musa <04872> dan Harun <0175>, dan mereka memalingkan <06437> mukanya ke <0413> arah Kemah <0168> Pertemuan <04150>, maka kelihatanlah <03680> <02009> awan <06051> itu menutupinya <03680> dan tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <01961> sementara orang banyak itu <05712> berkerumun <06950> kepada <05921> Musa <04872> dan Harun <0175> serta hendak pergi ke <0413> <06437> kemah <0168> perhimpunan <04150>, heran <02009>, maka awan <06051> itu menudungi <03680> akan dia dan Kemuliaan <03519> Tuhanpun <03068> kelihatanlah <07200>.
AV#And it came to pass, when the congregation <05712> was gathered <06950> (8736) against Moses <04872> and against Aaron <0175>, that they looked <06437> (8799) toward the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and, behold, the cloud <06051> covered <03680> (8765) it, and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735).
BBENow when the people had come together against Moses and Aaron, looking in the direction of the Tent of meeting, they saw the cloud covering it, and the glory of the Lord came before their eyes.
MESSAGEBut it so happened that when the community got together against Moses and Aaron, they looked over at the Tent of Meeting and there was the Cloud--the Glory of GOD for all to see.
NKJVNow it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
GWVThe community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the LORD appeared.
NETWhen the community assembled* against Moses and Aaron, they turned toward the tent of meeting – and* the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
NET16:42 When the community assembled807 against Moses and Aaron, they turned toward the tent of meeting – and808 the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
BHSSTR<03068> hwhy <03519> dwbk <07200> aryw <06051> Nneh <03680> whok <02009> hnhw <04150> dewm <0168> lha <0413> la <06437> wnpyw <0175> Nrha <05921> lew <04872> hsm <05921> le <05712> hdeh <06950> lhqhb <01961> yhyw <17:7> (16:42)
LXXM(17:7) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} episustrefesyai {V-PMN} thn {<3588> T-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} epi {<1909> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} wrmhsan {<3729> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} thnde {<3592> D-ASF} ekaluqen {<2572> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA