TL | Dan masing-masing kamu hendaklah mengambil pedupaannya dan membubuh kemenyan di atasnya, lalu hendaklah masing-masing mempersembahkan pedupaannya di hadapan hadirat Tuhan, dua ratus lima puluh buah pedupaan, dan lagi engkau dan Harunpun masing-masing dengan pedupaannya. |
TB | Baiklah kamu masing-masing membawa perbaraannya membubuh ukupan di atasnya, lalu kamu mempersembahkan masing-masing perbaraannya ke hadapan TUHAN, dua ratus lima puluh perbaraan; juga engkau ini dan Harun masing-masing harus membawa perbaraannya." |
BIS | (16:16) |
FAYH | Jangan lupa membawa pedupaanmu dengan kemenyan di atasnya; satu pedupaan untuk satu orang, jadi semuanya berjumlah 250. Harun juga akan datang dengan membawa pedupaannya."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan hendaklah masing-masing mengambil perasapannya ke hadirat Allah yaitu dua ratus lima puluh buah perasapan dan lagi engkau dan Harunpun masing-masing dengan perasapannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Masing-masing orang harus mengambil perukupan dan menaruh dupa didalamnja dan lalu masing-masing orang harus mengundjukkan perukupannja kehadapan Jahwe, sedjumlah duaratus limapuluh perukupan. Dan engkau sendiripun serta Harun masing-masing (harus mengundjukkan) perukupan. |
TB_ITL_DRF | Baiklah <03947> kamu masing-masing <0376> membawa perbaraannya membubuh <05414> <04289> ukupan <07004> di atasnya, lalu kamu mempersembahkan <07126> masing-masing <0376> perbaraannya <04289> ke hadapan <06440> TUHAN <03068>, dua ratus <03967> lima <02572> puluh perbaraan <04289>; juga engkau <0859> ini dan Harun <0175> masing-masing <0376> harus membawa perbaraannya <04289>." |
TL_ITL_DRF | Dan masing-masing <0376> kamu hendaklah mengambil <03947> pedupaannya <04289> dan membubuh <05414> kemenyan <07004> di atasnya <05921>, lalu hendaklah <07126> masing-masing <0376> mempersembahkan pedupaannya <04289> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, dua ratus <03967> lima <02572> puluh buah pedupaan <04289>, dan lagi engkau <0859> dan Harunpun <0175> masing-masing <0376> dengan pedupaannya <04289>. |
AV# | And take <03947> (8798) every man <0376> his censer <04289>, and put <05414> (8804) incense <07004> in them, and bring <07126> (8689) ye before <06440> the LORD <03068> every man <0376> his censer <04289>, two hundred <03967> and fifty <02572> censers <04289>; thou also, and Aaron <0175>, each <0376> [of you] his censer <04289>. |
BBE | And let every man take a vessel for burning perfumes, and put sweet spices in them; let every man take his vessel before the Lord, two hundred and fifty vessels; you and Aaron and everyone with his vessel. |
MESSAGE | Have each man bring his censer filled with incense and present it to GOD--all 250 censers. And you and Aaron do the same, bring your censers." |
NKJV | "Let each take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; both you and Aaron, each [with] his censer." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each [of you] his censer. |
GWV | Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all 250 incense burners to the LORD. Then you and Aaron offer your incense burners." |
NET | And each of you* take his censer, put* incense in it, and then each of you present his censer before the Lord: 250 censers, along with you, and Aaron – each of you with his censer.” |
NET | 16:17 And each of you770 tn Heb “and take, a man, his censer.” take his censer, put771 tn This verb and the following one are both perfect tenses with vav (ו) consecutives. Following the imperative they carry the same force, but in sequence. incense in it, and then each of you present his censer before the Lord: >250 censers, along with you, and Aaron – each of you with his censer.”
|
BHSSTR | <04289> wttxm <0376> sya <0175> Nrhaw <0859> htaw <04289> ttxm <03967> Mytamw <02572> Mysmx <04289> wttxm <0376> sya <03068> hwhy <06440> ynpl <07126> Mtbrqhw <07004> trjq <05921> Mhyle <05414> Mttnw <04289> wttxm <0376> sya <03947> wxqw (16:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} labete {<2983> V-AAD-2P} ekastov {<1538> A-NSM} to {<3588> T-ASN} pureion {N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epiyhsete {<2007> V-FAI-2P} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} yumiama {<2368> N-ASN} kai {<2532> CONJ} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} ekastov {<1538> A-NSM} to {<3588> T-ASN} pureion {N-ASN} autou {<846> D-GSM} penthkonta {<4004> N-NUI} kai {<2532> CONJ} diakosia {<1250> A-APN} pureia {N-APN} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} ekastov {<1538> A-NSM} to {<3588> T-ASN} pureion {N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |