copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 15:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkulah TUHAN, Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya Aku menjadi Allah bagimu; Akulah TUHAN, Allahmu."
BISAkulah TUHAN Allahmu; Aku membawa kamu keluar dari Mesir supaya Aku menjadi Allahmu, Akulah TUHAN."
FAYHKarena Akulah Yahweh, TUHAN, Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari Negeri Mesir, supaya Aku menjadi Allahmu. Ya, Akulah TUHAN, Allahmu."
DRFT_WBTC
TLBahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir hendak menjadi Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu.
KSI
DRFT_SBBahwa Akulah Tuhanmu Allah yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir supaya Aku menjadi Tuhanmu bahwa Akulah Tuhanmu Allah itu adanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku, Jahwe, Allahmu, jang telah menghantar kamu keluar dari Mesir untuk mendjadi Allahmu. Aku, Jahwe, Allahmu.
TB_ITL_DRFAkulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> telah membawa kamu keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, supaya Aku menjadi <01961> Allah <0430> bagimu <0>; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."
TL_ITL_DRFBahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang telah <0834> menghantar akan kamu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714> hendak menjadi <01961> Allahmu <0430>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.
AV#I [am] the LORD <03068> your God <0430>, which brought you out <03318> (8689) of the land <0776> of Egypt <04714>, to be your God <0430>: I [am] the LORD <03068> your God <0430>.
BBEI am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.
MESSAGEI am your GOD who rescued you from the land of Egypt to be your personal God. Yes, I am GOD, your God."
NKJV"I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God."
PHILIPS
RWEBSTRI [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.
GWVI am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God."
NETI am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.”
NET15:41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.”

The Rebellion of Korah

BHSSTRP <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <0430> Myhlal <0> Mkl <01961> twyhl <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <03318> ytauwh <0834> rsa <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna (15:41)
LXXMegw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} exagagwn {<1806> V-AAPNS} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} einai {<1510> V-PAN} umwn {<4771> P-GP} yeov {<2316> N-NSM} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA