TB | "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka, bahwa mereka harus membuat jumbai-jumbai pada punca baju mereka, turun-temurun, dan dalam jumbai-jumbai punca itu haruslah dibubuh benang ungu kebiru-biruan. |
BIS | mengatakan kepada bangsa Israel, "Buatlah rumbai-rumbai pada ujung-ujung pakaianmu dan ikatkan tali biru pada setiap rumbai. Itu harus kamu lakukan turun-temurun. |
FAYH | (15-37)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Hendaklah diperbuatkannya akan dirinya rambu-rambu pada punca pakaiannya, turun-temurun, dan hendaklah ditambatkannya rambu-rambu itu pada punca itu dengan benang yang biru laut warnanya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah kepada segala bani Israel suruh buat bagi dirinya rambu-rambu pada tepi pakaiannya turun-temurun dan suruh bubuh pada rambu-rambu pada segala tepi pakaian itu sehelai tali biru. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka, agar mereka membuat bagi dirinja djumbai-djumbai pada puntja-puntja pakaiannja, turun-temurun, dan memberi djumbai-djumbai puntja itu berutas merah-ungu. |
TB_ITL_DRF | "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka, bahwa mereka harus membuat <06213> jumbai-jumbai <06734> pada punca <03671> baju <0899> mereka, turun-temurun <01755>, dan dalam jumbai-jumbai <06734> punca <03671> itu haruslah dibubuh <06616> benang ungu kebiru-biruan <08504>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Hendaklah diperbuatkannya <06213> akan dirinya rambu-rambu <06734> pada punca <03671> pakaiannya <0899>, turun-temurun <01755>, dan hendaklah ditambatkannya <05414> rambu-rambu <06734> itu pada punca <03671> itu dengan benang <06616> yang biru <08504> laut warnanya. |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and bid <0559> (8804) them that they make <06213> (8804) them fringes <06734> in the borders <03671> of their garments <0899> throughout their generations <01755>, and that they put <05414> (8804) upon the fringe <06734> of the borders <03671> a ribband <06616> of blue <08504>: |
BBE | Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord; |
MESSAGE | "Speak to the People of Israel. Tell them that from now on they are to make tassels on the corners of their garments and to mark each corner tassel with a blue thread. |
NKJV | "Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a cord of blue: |
GWV | "Speak to the Israelites and tell them: For generations to come they must wear tassels on the corners of their clothes with violet threads in each tassel. |
NET | “Speak to the Israelites and tell them to make* tassels* for themselves on the corners of their garments throughout their generations, and put a blue thread* on the tassel of the corners. |
NET | 15:38 “Speak to the Israelites and tell them to make744 tn The construction uses the imperative followed by perfect tenses with vav (ו) consecutives. The first perfect tense may be translated as the imperative, but the second, being a third common plural form, has to be subordinated as a purpose clause, or as the object of the preceding verb: “speak…and say…that they make.” tassels745 sn This is a reference to the צִיצִת (tsitsit), the fringes on the borders of the robes. They were meant to hang from the corners of the upper garment (Deut 22:12), which was worn on top of the clothing. The tassel was probably made by twisting the overhanging threads of the garment into a knot that would hang down. This was a reminder of the covenant. The tassels were retained down through history, and today more elaborate prayer shawls with tassels are worn during prayer. For more information, see F. J. Stephens, “The Ancient Significance of Sisith,” JBL 50 (1931): 59-70; and S. Bertman, “Tasselled Garments in the Ancient East Mediterranean,” BA 24 (1961): 119-28. for themselves on the corners of their garments throughout their generations, and put a blue thread746 sn The blue color may represent the heavenly origin of the Law, or perhaps, since it is a royal color, the majesty of the Lord>. on the tassel of the corners.
|
BHSSTR | <08504> tlkt <06616> lytp <03671> Pnkh <06734> tuyu <05921> le <05414> wntnw <01755> Mtrdl <0899> Mhydgb <03671> ypnk <05921> le <06734> tuyu <0> Mhl <06213> wvew <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (15:38) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} poihsatwsan {<4160> V-AAD-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} kraspeda {<2899> N-APN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} pterugia {<4419> N-APN} twn {<3588> T-GPN} imatiwn {<2440> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} geneav {<1074> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epiyhsete {<2007> V-FAI-2P} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} kraspeda {<2899> N-APN} twn {<3588> T-GPN} pterugiwn {<4419> N-GPN} klwsma {N-ASN} uakinyinon {<5191> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |