TB_ITL_DRF | Lalu <03318> segenap <03605> umat <05712> menggiring dia ke <0413> luar <02351> tempat perkemahan <04264>, kemudian dia dilontari <07275> dengan batu <068>, sehingga ia mati <04191>, seperti yang <0834> difirmankan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. |
TB | Lalu segenap umat menggiring dia ke luar tempat perkemahan, kemudian dia dilontari dengan batu, sehingga ia mati, seperti yang difirmankan TUHAN kepada Musa. |
BIS | Maka seluruh umat menggiring dia ke luar perkemahan dan melempari dia dengan batu sampai mati, seperti yang diperintahkan TUHAN. |
FAYH | Maka mereka membawa orang itu ke luar perkemahan dan melempari dia dengan batu sampai mati, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segenap sidang membawa akan dia keluar dari pada tempat tentara, lalu dilontarinya dengan batu sampai ia mati, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh segenap perhimpunan itu dibawanya akan dia keluar tempat segala kemah itu dirajamnya akan dia dengan batu lalu matilah ia seperti firman Allah kepada Musa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segenap himpunan membawa dia keluar perkemahan dan ia diradjam mereka sampai mati, sebagaimana jang telah diperintahkan Jahwe kepada Musa. |
TL_ITL_DRF | Maka <03318> segenap <03605> sidang <05712> membawa <03318> akan dia keluar <02351> dari pada tempat tentara <04264>, lalu dilontarinya <07275> dengan batu <068> sampai ia mati <04191>, setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan <03068> yang kepada Musa <04872>. |
AV# | And all the congregation <05712> brought <03318> (8686) him without <02351> the camp <04264>, and stoned <07275> (8799) him with stones <068>, and he died <04191> (8799); as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>. |
BBE | So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses. |
MESSAGE | So the whole community took him outside the camp and threw stones at him, an execution commanded by GOD and given through Moses. |
NKJV | So, as the LORD commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. |
GWV | So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses. |
NET | So the whole community took him outside the camp and stoned him to death,* just as the Lord commanded Moses. |
NET | 15:36 So the whole community took him outside the camp and stoned him to death,743 tn Heb “stoned him with stones, and he died.” just as the Lord> commanded Moses.
Rules for Tassels
|
BHSSTR | P <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <04191> tmyw <068> Mynbab <0853> wta <07275> wmgryw <04264> hnxml <02351> Uwxm <0413> la <05712> hdeh <03605> lk <0853> wta <03318> wayuyw (15:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhgagon {<1806> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} eliyobolhsan {<3036> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} liyoiv {<3037> N-DPM} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kaya {<2505> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |