TB | yakni dari segala yang diperintahkan TUHAN kepadamu dengan perantaraan Musa, mulai dari hari TUHAN memberikan perintah-perintah-Nya dan seterusnya turun-temurun, |
BIS | (15:22) |
FAYH | kemudian kamu atau keturunanmu menyadari akan kesalahanmu, maka kamu harus mempersembahkan seekor sapi jantan muda sebagai kurban bakaran. Persembahan itu menjadi bau-bauan yang harum yang menyenangkan TUHAN, dan harus dipersembahkan dengan kurban sajian serta kurban curahan yang biasa; selain itu juga seekor kambing jantan untuk kurban penghapus dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | barang apapun baik dari pada segala firman Tuhan kepadamu oleh tangan Musa, mulai dari pada hari Tuhan memberi hukum itu kepadamu dan kemudian dari padamu turun-temurun, |
KSI | |
DRFT_SB | Yaitu segala yang dipesani Allah dengan tangan Musa mulai dari pada hari Allah berpesan itu dan kemudian dari pada itu turun-temurun |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jaitu salah satu dari semua jang telah diperintahkan Jahwe kepada kamu dengan perantaraan Musa semendjak Jahwe mulai memberikan perintahNja dan selandjutnjapun turun-temurun, |
TB_ITL_DRF | yakni <0853> dari segala <03605> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadamu <0413> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, mulai <04480> dari hari <03117> TUHAN <03068> memberikan perintah-perintah-Nya <06680> dan seterusnya <01973> turun-temurun <01755>, |
TL_ITL_DRF | barang <0834> apapun <03605> baik dari pada segala firman <06680> Tuhan <03068> kepadamu <0413> oleh tangan <03027> Musa <04872>, mulai dari <04480> pada hari <03117> Tuhan <03068> memberi hukum itu kepadamu <06680> dan kemudian dari padamu <01973> turun-temurun <01755>, |
AV# | [Even] all that the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765) you by the hand <03027> of Moses <04872>, from the day <03117> that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) [Moses], and henceforward <01973> among your generations <01755>; |
BBE | All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation; |
MESSAGE | any of the things that GOD commanded you under the authority of Moses from the time that GOD first commanded you right up to this present time, |
NKJV | `all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day the LORD gave commandment and onward throughout your generations |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Even] all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded [Moses], and henceforward among your generations; |
GWV | (Everything the LORD commanded you through Moses holds as true for generations to come as it did the day the LORD gave the commands.) |
NET | all that the Lord has commanded you by the authority* of Moses, from the day that the Lord commanded Moses and continuing through your future generations – |
NET | 15:23 all that the Lord> has commanded you by the authority722 tn Heb “hand.” of Moses, from the day that the Lord> commanded Moses and continuing through your future generations –
|
BHSSTR | <01755> Mkytrdl <01973> halhw <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <03117> Mwyh <04480> Nm <04872> hsm <03027> dyb <0413> Mkyla <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <03605> lk <0853> ta (15:23) |
LXXM | kaya {<2505> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} mwush {N-GSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} epekeina {<1900> ADV} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} geneav {<1074> N-APF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |