BIS | peraturan-peraturan ini yang harus dilakukan oleh bangsa Israel di negeri yang akan diberikan TUHAN kepada mereka. |
TB | "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu menjadi tempat kediamanmu, |
FAYH | (15-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu kepada bani Israel ini: Apabila kamu sudah sampai ke dalam negeri kedudukan kamu yang tetap, yang akan Kukaruniakan kepadamu, |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah kepada bani Israel itu demikian: Apabila kamu telah sampai ke tanah tempat kedudukanmu yang akan Kukaruniakan kepadamu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setelah kamu tiba dinegeri jang hendak Kuanugerahkan kepadamu sebagai tempat tinggal, |
TB_ITL_DRF | "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> kamu masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepadamu menjadi tempat kediamanmu <04186>, |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Apabila <03588> kamu sudah sampai <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> kedudukan <04186> kamu yang tetap, yang <0834> akan Kukaruniakan <05414> kepadamu <0>, |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye be come <0935> (8799) into the land <0776> of your habitations <04186>, which I give <05414> (8802) unto you, |
BBE | Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place, |
MESSAGE | "Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter your homeland that I am giving to you |
NKJV | "Speak to the children of Israel, and say to them: `When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you, |
GWV | "Speak to the Israelites and tell them: Once you're settled in the land I'm giving you, |
NET | “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land where you are to live,* which I am giving you,* |
NET | 15:2 “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land where you are to live,701 tn Heb “the land of your habitations.” which I am giving you,702 tn The Hebrew participle here has the futur instans use of the participle, expressing that something is going to take place. It is not imminent, but it is certain that God would give the land to Israel.
|
BHSSTR | <0> Mkl <05414> Ntn <0589> yna <0834> rsa <04186> Mkytbswm <0776> Ura <0413> la <0935> wabt <03588> yk <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (15:2) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} otan {<3752> ADV} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} katoikhsewv {<2731> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |