copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 15:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu menjadi tempat kediamanmu,
BISperaturan-peraturan ini yang harus dilakukan oleh bangsa Israel di negeri yang akan diberikan TUHAN kepada mereka.
FAYH(15-1)
DRFT_WBTC
TLKatakanlah olehmu kepada bani Israel ini: Apabila kamu sudah sampai ke dalam negeri kedudukan kamu yang tetap, yang akan Kukaruniakan kepadamu,
KSI
DRFT_SB"Katakanlah kepada bani Israel itu demikian: Apabila kamu telah sampai ke tanah tempat kedudukanmu yang akan Kukaruniakan kepadamu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setelah kamu tiba dinegeri jang hendak Kuanugerahkan kepadamu sebagai tempat tinggal,
TB_ITL_DRF"Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> kamu masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepadamu menjadi tempat kediamanmu <04186>,
TL_ITL_DRFKatakanlah <01696> olehmu kepada <0413> bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Apabila <03588> kamu sudah sampai <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> kedudukan <04186> kamu yang tetap, yang <0834> akan Kukaruniakan <05414> kepadamu <0>,
AV#Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye be come <0935> (8799) into the land <0776> of your habitations <04186>, which I give <05414> (8802) unto you,
BBESay to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,
MESSAGE"Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter your homeland that I am giving to you
NKJV"Speak to the children of Israel, and say to them: `When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
PHILIPS
RWEBSTRSpeak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you,
GWV"Speak to the Israelites and tell them: Once you're settled in the land I'm giving you,
NET“Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land where you are to live,* which I am giving you,*
NET15:2 “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land where you are to live,701 which I am giving you,702
BHSSTR<0> Mkl <05414> Ntn <0589> yna <0834> rsa <04186> Mkytbswm <0776> Ura <0413> la <0935> wabt <03588> yk <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (15:2)
LXXMlalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} otan {<3752> ADV} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} katoikhsewv {<2731> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA