BIS | Seorang asing yang tinggal di antara kamu, baik untuk sementara waktu atau untuk menetap, harus mentaati semua peraturan itu bila ia mempersembahkan kurban makanan yang baunya menyenangkan hati TUHAN. |
TB | Dan apabila seorang asing telah menetap padamu, atau seorang lain yang tinggal di antara kamu atau di antara keturunanmu kelak, hendak mempersembahkan korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN, maka seperti yang kamu perbuat, demikianlah harus diperbuatnya. |
FAYH | (15-13)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun jikalau seorang dagang menumpang di antara kamu, atau barangsiapapun baik yang duduk di antara kamu turun-temurun, apabila dipersembahkannya korban yang dimakan api akan bau yang harum bagi Tuhan, seperti kamu berbuat hendaklah ia pun berbuat demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan jikalau ada seorang dagang yang menumpang di antaramu atau barangsiapapun baik yang duduk di antaramu turun-temurun yang hendak mempersembahkan suatu persembahan yang dinyalakan akan bau yang harum bagi Allah maka seperti perbuatanmu itu demikian juga hendaklah diperbuatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan djika ada seorang perantau merantau pada kamu ataupun seseorang jang turun temurun tinggal ditengah-tengah kamu dan kalau ia hendak menjediakan kurban api akan harum jang memadakan Jahwe, iapun harus berbuat seperti kamu berbuat. |
TB_ITL_DRF | Dan apabila <03588> seorang asing <01616> telah menetap <01481> padamu <01616>, padamu <0854>, atau <0176> seorang lain yang <0834> tinggal di <08432> antara kamu atau di antara <08432> keturunanmu kelak <01755>, hendak mempersembahkan <06213> korban api-apian <0801> yang baunya <07381> menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>, maka seperti yang <0834> kamu perbuat <06213>, demikianlah <03651> harus diperbuatnya <06213>. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun jikalau <03588> seorang dagang <01481> menumpang <01616> <0854> di antara kamu, atau barangsiapapun baik <0176> <01616> yang <0834> duduk di antara <08432> kamu turun-temurun <01755>, apabila dipersembahkannya <06213> korban yang dimakan api <0801> akan bau <07381> yang harum <05207> bagi Tuhan <03068>, seperti <0834> kamu berbuat hendaklah ia pun berbuat <06213> demikian <03651>. |
AV# | And if a stranger <01616> sojourn <01481> (8799) with you, or whosoever [be] among <08432> you in your generations <01755>, and will offer <06213> (8804) an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>; as ye do <06213> (8799), so he shall do <06213> (8799). |
BBE | And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. |
MESSAGE | In future generations, when a foreigner or visitor living at length among you presents a Fire-Gift as a pleasing fragrance to GOD, the same procedures must be followed. |
NKJV | `And if a stranger dwells with you, or whoever [is] among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD, just as you do, so shall he do. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall [be] among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as ye do, so he shall do. |
GWV | "Suppose foreigners are visiting you or living among you in future generations. If they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD, they must do as you do. |
NET | If a resident foreigner is living* with you – or whoever is among you* in future generations* – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it.* |
NET | 15:14 If a resident foreigner is living709 tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.” with you – or whoever is among you710 tn Heb “in your midst.” in future generations711 tn The Hebrew text just has “to your generations,” but it means in the future. – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord>, he must do it the same way you are to do it.712 tn The imperfect tenses must reflect the responsibility to comply with the law, and so the classifications of instruction or obligation may be applied.
|
BHSSTR | <06213> hvey <03651> Nk <06213> wvet <0834> rsak <03068> hwhyl <05207> xxyn <07381> xyr <0801> hsa <06213> hvew <01755> Mkytrdl <08432> Mkkwtb <0834> rsa <0176> wa <01616> rg <0854> Mkta <01481> rwgy <03588> ykw (15:14) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} proshlutov {<4339> N-NSM} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} prosgenhtai {V-AMS-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} h {<2228> CONJ} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} geneaiv {<1074> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} karpwma {N-ASN} osmhn {<3744> N-ASF} euwdiav {<2136> N-GSF} kuriw {<2962> N-DSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} poieite {<4160> V-PAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} outwv {<3778> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |