ENDE | Setiap warga bangsa harus berbuat begitu, apabila ia mengundjukkan kurban api akan harum jang memadakan Jahwe. |
TB | Setiap orang Israel asli haruslah berbuat demikian, apabila ia mempersembahkan korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN. |
BIS | Hal itu harus dilakukan oleh setiap orang Israel waktu ia mempersembahkan kurban. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. |
FAYH | Peraturan-peraturan ini berlaku bagi orang Israel asli maupun bagi orang asing yang hidup di antara kamu, yang ingin menyenangkan TUHAN dengan mempersembahkan kurban api-apian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dalam hal ini segala anak bumi akan berbuat demikian apabila dipersembahkannya korban yang dimakan api akan bau yang harum bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah segala orang anak negri membuat segala perkara ini dengan peri yang demikian apabila dipersembahkannya suatu persembahan yang dinyalakan akan bau yang harum bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setiap <03605> orang Israel asli <0249> haruslah berbuat <06213> demikian <03602>, apabila ia mempersembahkan <07126> korban api-apian <0801> yang baunya <07381> menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka dalam hal ini segala <03605> anak bumi <0249> akan berbuat <06213> demikian <03602> apabila dipersembahkannya <07126> korban yang dimakan api <0801> akan bau <07381> yang harum <05207> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | All that are born of the country <0249> shall do <06213> (8799) these things after this manner, in offering <07126> (8687) an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>. |
BBE | All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord. |
MESSAGE | "Every native-born Israelite is to follow this procedure when he brings a Fire-Gift as a pleasing fragrance to GOD. |
NKJV | `All who are nativeborn shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD. |
GWV | All nativeborn Israelites must do it this way when they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD. |
NET | “‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord. |
NET | 15:13 “‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <05207> xxyn <07381> xyr <0801> hsa <07126> byrqhl <0428> hla <0853> ta <03602> hkk <06213> hvey <0249> xrzah <03605> lk (15:13) |
LXXM | pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} autocywn {N-NSM} poihsei {<4160> V-FAI-3S} outwv {<3778> ADV} toiauta {<5108> A-APN} prosenegkai {<4374> V-AAN} karpwmata {N-APN} eiv {<1519> PREP} osmhn {<3744> N-ASF} euwdiav {<2136> N-GSF} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |