TB | Berapapun jumlah hewan yang kamu olah, untuk setiap hewan itu harus kamu perbuat demikian juga. |
BIS | Kalau yang dikurbankan itu lebih dari seekor ternak, maka persembahan tepung, minyak dan air anggur itu pun harus ditambah menurut perbandingan. |
FAYH | (15-11)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Turut bilangannya yang dibawa olehmu akan persembahan, hendaklah kamu perbuat akan tiap-tiap seekor setuju dengan banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sekadar bilangan segala binatang yang engkau sediakan demikianlah hendak diperbuat akan tiap-tiap seekornya sekadar bilangan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Menurut djumlahnja hendaklah kamu perbuat pada masing-masing binatang, jakni sebanjak jang kamu sediakan. |
TB_ITL_DRF | Berapapun <04557> jumlah hewan yang kamu olah <06213>, untuk setiap <0259> hewan itu harus <06213> kamu perbuat <06213> demikian <03602> juga. |
TL_ITL_DRF | Turut bilangannya <04557> yang <0834> dibawa olehmu <03602> akan persembahan, hendaklah <03602> kamu perbuat <06213> <06213> akan tiap-tiap <03602> seekor <0259> setuju dengan banyaknya <04557>. |
AV# | According to the number <04557> that ye shall prepare <06213> (8799), so <03602> shall ye do <06213> (8799) to every one <0259> according to their number <04557>. |
BBE | Whatever number you make ready, so you are to do for every one. |
MESSAGE | Carry out this procedure for each one, no matter how many you have to prepare. |
NKJV | `According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. |
GWV | Do it for each animal, however many you sacrifice. |
NET | You must do so for each one according to the number that you prepare. |
NET | 15:12 You must do so for each one according to the number that you prepare.
|
BHSSTR | <04557> Mrpomk <0259> dxal <06213> wvet <03602> hkk <06213> wvet <0834> rsa <04557> rpomk (15:12) |
LXXM | kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} ariymon {<706> N-ASM} wn {<3739> R-GPM} ean {<1437> CONJ} poihshte {<4160> V-AAS-2P} outw {<3778> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} eni {<1519> A-DSM} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} ariymon {<706> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |