BIS | Kalau TUHAN berkenan kepada kita, Ia akan membawa kita ke sana dan memberikan tanah yang kaya dan subur itu kepada kita. |
TB | Jika TUHAN berkenan kepada kita, maka Ia akan membawa kita masuk ke negeri itu dan akan memberikannya kepada kita, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya. |
FAYH | dan TUHAN mengasihi kita. Ia akan membawa kita dengan aman masuk ke negeri itu dan menyerahkannya kepada kita. Negeri itu sangat subur, sebuah negeri yang 'limpah dengan susu dan madu'!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kiranya Tuhan berkenan akan kita, niscaya dibawanya akan kita ke dalam negeri itu dan dikaruniakannya kepada kita, yaitu suatu negeri yang berkelimpahan air susu dan madu. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau kiranya Allah memperkenankan kita niscaya kita dibawanya masuk ke tanah itu dan dikaruniakan-Nya kepada kita yaitu suatu tanah yang berkelimpahan susu dan air madu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djikalau Jahwe berkenan akan kita, nistjaja Ia menghantar kita kenegeri itu serta menjerahkannja kepada kita, suatu negeri tempat mengalirlah susu dan madu. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> TUHAN <03068> berkenan <02654> kepada kita, maka Ia akan membawa kita masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> itu <02063> dan akan memberikannya <05414> kepada kita <0>, suatu negeri <0776> yang <0834> berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> kiranya Tuhan <03068> berkenan <02654> akan kita, niscaya dibawanya <0935> akan kita <02063> ke <0413> dalam negeri <0776> <0776> itu dan dikaruniakannya <05414> <02063> kepada kita, yaitu suatu negeri <0776> yang <0834> berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>. |
AV# | If the LORD <03068> delight <02654> (8804) in us, then he will bring <0935> (8689) us into this land <0776>, and give <05414> (8804) it us; a land <0776> which floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>. |
BBE | And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey. |
MESSAGE | If GOD is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he'll give it to us. |
NKJV | "If the LORD delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, `a land which flows with milk and honey.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If the LORD delighteth in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which floweth with milk and honey. |
GWV | If the LORD is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us. This is a land flowing with milk and honey! |
NET | If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.* |
NET | 14:8 If the Lord> delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.638 tn The subjective genitives “milk and honey” are symbols of the wealth of the land, second only to bread. Milk was a sign of such abundance (Gen 49:12; Isa 7:21,22). Because of the climate the milk would thicken quickly and become curds, eaten with bread or turned into butter. The honey mentioned here is the wild honey (see Deut 32:13; Judg 14:8-9). It signified sweetness, or the finer things of life (Ezek 3:3).
|
BHSSTR | <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <01931> awh <0834> rsa <0776> Ura <0> wnl <05414> hntnw <02063> tazh <0776> Urah <0413> la <0853> wnta <0935> aybhw <03068> hwhy <0> wnb <02654> Upx <0518> Ma (14:8) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} airetizei {<140> V-PAI-3S} hmav {<1473> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} eisaxei {<1521> V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} hmin {<1473> P-DP} gh {<1065> N-NSF} htiv {<3748> RI-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} reousa {V-PAPNS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |