copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 14:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab orang Amalek dan orang Kanaan ada di sana di depanmu dan kamu akan tewas oleh pedang; dari sebab kamu berbalik membelakangi TUHAN, maka TUHAN tidak akan menyertai kamu."
BISPada waktu kamu berhadapan dengan orang Amalek dan orang Kanaan itu, kamu akan mati dalam pertempuran. TUHAN tidak akan menyertai kamu karena kamu tidak mau taat kepada-Nya."
FAYHTidakkah kalian ingat? Orang Amalek dan orang Kanaan ada di situ! Kalian telah meninggalkan TUHAN, dan sekarang Ia akan meninggalkan kalian."
DRFT_WBTC
TLBahwasanya orang Amalek dan Kanani adalah di hadapanmu, dan kamupun akan rebah dimakan pedang, karena Tuhan tiadalah sertamu, sebab kamu telah memalingkan dirimu dari pada Tuhan.
KSI
DRFT_SBKarena di sana ada orang Amalek dan orang Kanaanpun di hadapanmu dan kamu akan rebah dimakan pedang karena kamu telah ingkar dari pada mengikut Allah itulah sebabnya tiada mau Allah menyertai kamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab 'Amalek dan orang-orang Kena'an akan menghadapi kamu disitu. Kamu akan rebah karena pedang, oleh karena kamu telah berpaling dari Jahwe. Jahwe tidak akan beserta dengan kamu.
TB_ITL_DRFsebab <03588> orang Amalek <06003> dan orang Kanaan <03669> ada di sana <08033> di depanmu <06440> dan kamu akan tewas <05307> oleh pedang <02719>; dari sebab <03651> <03588> kamu berbalik <07725> membelakangi <0310> TUHAN <03068>, maka <01961> TUHAN <03068> tidak <03808> akan menyertai <05973> kamu."
TL_ITL_DRFBahwasanya <03588> orang Amalek <06003> dan Kanani <03669> adalah di <08033> hadapanmu <06440>, dan kamupun akan rebah <05307> dimakan pedang <02719>, karena <03588> Tuhan <03068> tiadalah sertamu <05973>, sebab <03651> kamu <07725> telah memalingkan <0310> <07725> dirimu dari <0310> pada Tuhan <03068>.
AV#For the Amalekites <06003> and the Canaanites <03669> [are] there before <06440> you, and ye shall fall <05307> (8804) by the sword <02719>: because ye are turned <07725> (8804) away <0310> from the LORD <03068>, therefore the LORD <03068> will not be with you.
BBEFor the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you.
MESSAGEThe Amalekites and Canaanites are ready for you and they'll kill you. Because you have left off obediently following GOD, GOD is not going to be with you in this."
NKJV"For the Amalekites and the Canaanites [are] there before you, and you shall fall by the sword; because you have turned away from the LORD, the LORD will not be with you."
PHILIPS
RWEBSTRFor the Amalekites and the Canaanites [are] there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
GWVThe Amalekites and Canaanites are there, and you will die in battle. Now that you have turned away from the LORD, the LORD will not be with you."
NETFor the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”
NET14:43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”

BHSSTR<05973> Mkme <03068> hwhy <01961> hyhy <03808> alw <03068> hwhy <0310> yrxam <07725> Mtbs <03651> Nk <05921> le <03588> yk <02719> brxb <05307> Mtlpnw <06440> Mkynpl <08033> Ms <03669> ynenkhw <06003> yqlmeh <03588> yk (14:43)
LXXMoti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} amalhk {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} cananaiov {N-NSM} ekei {<1563> ADV} emprosyen {<1715> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} peseisye {<4098> V-FMI-2P} macaira {<3162> N-DSF} ou {<3739> R-GSM} eineken {PREP} apestrafhte {<654> V-API-2P} apeiyountev {<544> V-PAPNP} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA