copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 14:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTurut bilangan segala hari yang kamu mengintai negeri, yaitu empat puluh hari, satu tahun lamanya akan tiap-tiap hari itu kamu akan menanggung kesalahanmu, jadi empat puluh tahun lamanya, dan diketahui olehmu akan ketegaran-Ku.
TBSesuai dengan jumlah hari yang kamu mengintai negeri itu, yakni empat puluh hari, satu hari dihitung satu tahun, jadi empat puluh tahun lamanya kamu harus menanggung akibat kesalahanmu, supaya kamu tahu rasanya, jika Aku berbalik dari padamu:
BISKamu akan menanggung akibat-akibat dosamu empat puluh tahun lamanya; satu tahun dihitung untuk satu hari dari setiap empat puluh hari yang kamu pakai untuk menyelidiki tanah itu. Kamu akan tahu bagaimana rasanya kalau Aku melawan kamu!
FAYH"'Karena para pengintai telah memasuki negeri itu selama empat puluh hari, maka kamu harus mengembara di padang gurun selama empat puluh tahun -- satu tahun untuk satu hari. Demikianlah kamu akan menanggung beban dosamu. Aku akan mengajar kamu sekalian apa akibatnya bila kamu menolak Aku. Aku, TUHAN, sudah berbicara. Setiap orang di antara kamu yang telah bersekongkol untuk melawan Aku akan mati di sini, di padang gurun.'"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSekadar bilangan segala hari kamu mengintai tanah itu yaitu empat puluh hari satu tahun ganti tiap-tiap hari itu demikianlah kelak kamu akan menanggung kesalahanmu jadi empat puluh tahun lamanya maka kamu akan mengetahui keputusan perjanjian-Ku itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEmpatpuluh tahun lamanja kamu akan menanggung kesalahanmu sesuai dengan djumlah hari kamu telah menjuluhi negeri ini, jakni empat puluh hari; djadi satu tahun sebagai pengganti tiap-tiap hari. Dengan demikian kamu akan tahu apa artinja perlawananKu.
TB_ITL_DRFSesuai dengan jumlah <04557> hari <03117> yang <0834> kamu mengintai <08446> negeri <0776> itu, yakni empat <0705> puluh hari <03117>, satu hari <03117> <03117> dihitung satu tahun <08141>, jadi empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya <03117> kamu harus <0853> menanggung <05771> <05375> akibat <0853> kesalahanmu <05771>, supaya kamu tahu <03045> rasanya <08569>, jika Aku berbalik <0853> dari padamu:
TL_ITL_DRFTurut bilangan <04557> segala hari <03117> yang <0834> kamu mengintai <08446> negeri <0776>, yaitu empat <0705> puluh hari <03117>, satu tahun <08141> lamanya <08141> <03117> akan tiap-tiap hari <03117> itu kamu akan menanggung kesalahanmu <05771> <05375>, jadi empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya, dan diketahui <03045> olehmu akan ketegaran-Ku <08569>.
AV#After the number <04557> of the days <03117> in which ye searched <08446> (8804) the land <0776>, [even] forty <0705> days <03117>, each day <03117> for a year <08141> <03117> <08141>, shall ye bear <05375> (8799) your iniquities <05771>, [even] forty <0705> years <08141>, and ye shall know <03045> (8804) my breach of promise <08569>. {breach...: or, altering of my purpose}
BBEAnd as you went through the land viewing it for forty days, so for forty years, a year for every day, you will undergo punishment for your wrongdoing, and you will see that I am against you.
MESSAGEYou scouted out the land for forty days; your punishment will be a year for each day, a forty-year sentence to serve for your sins--a long schooling in my displeasure.
NKJV`According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your guilt one year, [namely] forty years, and you shall know My rejection.
PHILIPS
RWEBSTRAfter the number of the days in which ye searched the land, [even] forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, [even] forty years, and ye shall know my breach of promise.
GWVFor 40 days you explored the land. So for 40 yearsone year for each dayyou will suffer for your sins and know what it means for me to be against you.'
NETAccording to the number of the days you have investigated this land, forty days – one day for a year – you will suffer for* your iniquities, forty years, and you will know what it means to thwart me.*
NET14:34 According to the number of the days you have investigated this land, forty days – one day for a year – you will suffer for682 your iniquities, forty years, and you will know what it means to thwart me.683
BHSSTR<08569> ytawnt <0853> ta <03045> Mtedyw <08141> hns <0705> Myebra <05771> Mkytnwe <0853> ta <05375> wavt <08141> hnsl <03117> Mwy <08141> hnsl <03117> Mwy <03117> Mwy <0705> Myebra <0776> Urah <0853> ta <08446> Mtrt <0834> rsa <03117> Mymyh <04557> rpomb (14:34)
LXXMkata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} ariymon {<706> N-ASM} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} osav {<3745> A-APF} kateskeqasye {V-AMI-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tessarakonta {<5062> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} hmeran {<2250> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} lhmqesye {<2983> V-FMI-2P} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} umwn {<4771> P-GP} tessarakonta {<5062> N-NUI} eth {<2094> N-APN} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} orghv {<3709> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran