copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 14:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKamu akan mengembara di padang gurun ini selama empat puluh tahun untuk membayar ketidaksetiaanmu, sampai kamu semua mati.
TBdan anak-anakmu akan mengembara sebagai penggembala di padang gurun empat puluh tahun lamanya dan akan menanggung akibat ketidaksetiaan, sampai bangkai-bangkaimu habis di padang gurun.
BISEmpat puluh tahun lamanya anak-anakmu akan mengembara di padang gurun. Karena kamu tidak setia, anak-anakmu itu akan menderita, sampai orang yang terakhir di antara kamu sudah meninggal.
DRFT_WBTC
TLMaka anak-anakmu akan mengembara di padang ini bagaikan gembala empat puluh tahun lamanya serta ditanggungnya perbuatan zinahmu sampai bangkai kamu sekalian sudah rebah di padang ini.
KSI
DRFT_SBMaka anak-anakmu akan mengembara di tanah belantara empat puluh tahun lamanya serta menanggung kesalahan segala darah kamu sehingga bangkaimu binasa di tanah belantara ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAnak-anakmu akan mendjadi gembala dipadang gurun, empatpuluh tahun lamanja, dan menanggung ketidaksetiaan kamu, sampai majatmu hantjur dipadang gurun.
TB_ITL_DRFdan anak-anakmu <01121> akan mengembara <07462> <01961> sebagai penggembala <07462> di padang gurun <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya dan akan menanggung <05375> akibat <0853> ketidaksetiaan <02184>, sampai <05704> bangkai-bangkaimu <06297> habis <08552> di padang gurun <04057>.
TL_ITL_DRFMaka anak-anakmu <01121> akan mengembara <01961> di padang <04057> ini bagaikan gembala <07462> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya serta ditanggungnya <05375> perbuatan zinahmu <02184> sampai <05704> bangkai <06297> kamu sekalian sudah <08552> rebah di padang <04057> ini.
AV#And your children <01121> shall wander <07462> (8802) in the wilderness <04057> forty <0705> years <08141>, and bear <05375> (8804) your whoredoms <02184>, until your carcases <06297> be wasted <08552> (8800) in the wilderness <04057>. {wander: or, feed}
BBEAnd your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land.
MESSAGEThese children of yours will live as shepherds in the wilderness for forty years, living with the fallout of your whoring unfaithfulness until the last of your generation lies a corpse in the wilderness.
NKJV`And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear the brunt of your infidelity, until your carcasses are consumed in the wilderness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your harlotries, until your dead bodies shall be wasted in the wilderness.
GWVYour children will be shepherds in the desert for 40 years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
NETand your children will wander* in the wilderness forty years and suffer for your unfaithfulness,* until your dead bodies lie finished* in the wilderness.
NET14:33 and your children will wander679 in the wilderness forty years and suffer for your unfaithfulness,680 until your dead bodies lie finished681 in the wilderness.
BHSSTR<04057> rbdmb <06297> Mkyrgp <08552> Mt <05704> de <02184> Mkytwnz <0853> ta <05375> wavnw <08141> hns <0705> Myebra <04057> rbdmb <07462> Myer <01961> wyhy <01121> Mkynbw (14:33)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} uioi {<5207> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} esontai {<1510> V-FMI-3P} nemomenoi {V-PMPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tessarakonta {<5062> N-NUI} eth {<2094> N-APN} kai {<2532> CONJ} anoisousin {<399> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} analwyh {<355> V-APS-3S} ta {<3588> T-APN} kwla {<2966> N-APN} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran