BIS | Kamu harus menjawab mereka begini: TUHAN berkata, 'Aku bersumpah demi Aku yang hidup bahwa kamu akan Kuperlakukan seperti yang kamu katakan di hadapan-Ku. Aku, TUHAN, sudah berbicara. |
TB | Katakanlah kepada mereka: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, bahwasanya seperti yang kamu katakan di hadapan-Ku, demikianlah akan Kulakukan kepadamu. |
FAYH | Sekarang katakanlah kepada mereka demikian, 'Demi Aku yang hidup, Aku akan berbuat kepada kamu sekalian apa yang kamu takutkan:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah kepada mereka itu: firman Tuhan demikian: Sesungguh-sungguhnya Aku hidup, jikalau tiada Aku berbuat akan kamu sebagaimana telah kamu katakan pada pendengaran-Ku! |
KSI | |
DRFT_SB | Katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Allah: Bahwa demi hayat-Ku sesungguhnya sebagaimana kamu telah mengatakan pada telinga-Ku demikianlah kelak Aku berbuat padamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berkatalah kepada mereka: Demi Aku hidup - itulah firman Jahwe - sebagaimana telah kamu katakan dihadapan telingaKu, demikian akan Kuperbuat kepadamu djuga: |
TB_ITL_DRF | Katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwasanya <0518> seperti yang <0834> kamu katakan <01696> di hadapan-Ku <0241>, demikianlah <03651> akan Kulakukan <06213> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: firman <05002> Tuhan <03068> demikian <03651>: Sesungguh-sungguhnya <02416> Aku hidup, jikalau <0518> tiada <03808> Aku <0589> berbuat <06213> akan kamu sebagaimana <0834> telah kamu katakan <01696> pada pendengaran-Ku <0241>! |
AV# | Say <0559> (8798) unto them, [As truly as] <03808> I live <02416>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, as ye have spoken <01696> (8765) in mine ears <0241>, so will I do <06213> (8799) to you: |
BBE | Say to them, By my life, says the Lord, as certainly as your words have come to my ears, so certainly will I do this to you: |
MESSAGE | Tell them, As I live--GOD's decree--here's what I'm going to do: |
NKJV | "Say to them, `As I live,' says the LORD, `just as you have spoken in My hearing, so I will do to you: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say to them, [As truly as] I live, saith the LORD, as ye have spoken in my ears, so will I do to you: |
GWV | So tell them, 'As I live, declares the LORD, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do. |
NET | Say to them, ‘As I live,* says* the Lord, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.* |
NET | 14:28 Say to them, ‘As I live,670 sn Here again is the oath that God swore in his wrath, an oath he swore by himself, that they would not enter the land. “As the Lord> lives,” or “by the life of the Lord>,” are ways to render it. says671 tn The word נְאֻם (nÿ’um) is an “oracle.” It is followed by the subjective genitive: “the oracle of the Lord>” is equal to saying “the Lord> says.” the Lord>, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.672 tn Heb “in my ears.”
|
BHSSTR | <0> Mkl <06213> hvea <03651> Nk <0241> ynzab <01696> Mtrbd <0834> rsak <03808> al <0518> Ma <03068> hwhy <05002> Man <0589> yna <02416> yx <0413> Mhla <0559> rma (14:28) |
LXXM | eipon {V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} h {<2228> CONJ} mhn {<3303> PRT} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} lelalhkate {<2980> V-RAI-2P} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} mou {<1473> P-GS} outwv {<3778> ADV} poihsw {<4160> V-AAS-1S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |