FAYH | Selanjutnya TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, "Berapa lama lagi bangsa yang jahat ini menggerutu kepada-Ku? Karena Aku sudah mendengar segala sesuatu yang mereka katakan.
|
TB | Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun: |
BIS | TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi firman Tuhan kepada Musa dan Harun demikian: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa dan kepada Harun demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bersabdalah Jahwe kepada Musa dan Harun demikian: |
TB_ITL_DRF | Lagi berfirmanlah <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>: |
TL_ITL_DRF | Dan lagi firman <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175> demikian <0559>: |
AV# | And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800), |
BBE | Then the Lord said to Moses and Aaron, |
MESSAGE | GOD spoke to Moses and Aaron: |
NKJV | And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
GWV | Then the LORD said to Moses and Aaron, |
NET | The Lord spoke to Moses and Aaron: |
NET | 14:26 The Lord> spoke to Moses and Aaron:
|
BHSSTR | <0559> rmal <0175> Nrha <0413> law <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdyw (14:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |