ENDE | dan mengatakannja kepada penduduk negeri ini. Mereka ini telah mendengar, bahwa Engkau, Jahwe, ada ditengah-tengah rakjat ini dan bahwa Engkau, Jahwe, telah memperlihatkan diriMu termata-mata dan awanMu melajang diatas mereka dan Engkau berdjalan didepan mereka dalam tiang awan disiang hari dan dalam tiang api dimalam hari. | TB | mereka akan berceritera kepada penduduk negeri ini, yang telah mendengar bahwa Engkau, TUHAN, ada di tengah-tengah bangsa ini, dan bahwa Engkau, TUHAN, menampakkan diri-Mu kepada mereka dengan berhadapan muka, waktu awan-Mu berdiri di atas mereka dan waktu Engkau berjalan mendahului mereka di dalam tiang awan pada waktu siang dan di dalam tiang api pada waktu malam. | BIS | dan mereka akan menceritakannya kepada orang-orang di negeri ini, yang telah mendengar bahwa Engkau, TUHAN, menyertai kami. Mereka sudah mendengar juga bahwa Engkau menampakkan diri kepada kami waktu Engkau berjalan di depan kami dalam tiang awan di waktu siang, dan dalam tiang api pada waktu malam. | FAYH | Mereka telah menceritakannya kepada penduduk negeri itu, yang menginsafi bahwa Engkau TUHAN menyertai umat Israel dan bahwa Engkau TUHAN berbicara kepada umat ini muka dengan muka. Mereka melihat tiang awan dan tiang api yang berdiri di atas kami dan mereka tahu bahwa Engkau memimpin dan melindungi kami siang malam.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka mereka itu akan menceriterakan kepada orang isi negeri ini barang yang didengarnya, bahwa Engkau, Tuhan, di antara bangsa ini, dan Engkau, Tuhan, dipandang dengan mata, dan awanmupun terdiri di atasnya dan Tuhan telah berjalan di hadapannya pada siang hari dalam tiang awan dan pada malam dalam tiang api. | KSI | | DRFT_SB | Maka sekaliannya akan menceritakan hal itu kepada orang-orang isi tanah ini maka sekaliannya telah mendengar bahwa Engkau Allah juga yang ada di tengah-tengah kaum ini karena Engkau Allah juga yang dilihatnya mata tentang mata dan awan-Mu yang berdiri atasnya dan Engkaulah yang berjalan di hadapannya pada siang hari dalam tiang awan dan pada malam hari dalam tiang api. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | mereka akan berceritera <0559> kepada <0413> penduduk <03427> negeri <0776> ini <02063>, yang telah mendengar <08085> bahwa <03588> Engkau <0859>, TUHAN <03068>, ada di tengah-tengah <07130> bangsa <05971> ini <02088>, dan bahwa <07200> Engkau <0859>, TUHAN <03068>, menampakkan <07200> diri-Mu kepada mereka dengan berhadapan muka, waktu awan-Mu <06051> berdiri <05975> di atas <05921> mereka dan waktu <06051> Engkau <0859> berjalan <01980> mendahului <06440> mereka di dalam tiang <05982> awan <06051> pada waktu siang <03119> dan di dalam tiang <05982> api <0784> pada waktu malam <03915>. | TL_ITL_DRF | Maka <0559> mereka itu akan menceriterakan <0559> kepada <0413> orang isi <03427> negeri <0776> ini <02063> barang yang didengarnya <08085>, bahwa <03588> Engkau <0859>, Tuhan <03068>, di antara <07130> bangsa <05971> ini <02088>, dan Engkau <0859>, Tuhan <03068>, dipandang <07200> dengan mata <05869> <05869>, dan awanmupun <06051> terdiri <05975> di atasnya <05921> dan Tuhan <0859> telah berjalan <01980> di hadapannya <06440> pada siang <03119> hari dalam tiang <05982> awan <06051> dan pada malam <03915> dalam tiang <05982> api <0784>. | AV# | And they will tell <0559> (8804) [it] to the inhabitants <03427> (8802) of this land <0776>: [for] they have heard <08085> (8804) that thou LORD <03068> [art] among <07130> this people <05971>, that thou LORD <03068> art seen <07200> (8738) face <05869> to face <05869>, and [that] thy cloud <06051> standeth <05975> (8802) over them, and [that] thou goest <01980> (8802) before <06440> them, by day time <03119> in a pillar <05982> of a cloud <06051>, and in a pillar <05982> of fire <0784> by night <03915>. | BBE | And they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. | MESSAGE | The Egyptians will tell everyone. They've already heard that you are GOD, that you are on the side of this people, that you are present among them, that they see you with their own eyes in your Cloud that hovers over them, in the Pillar of Cloud that leads them by day and the Pillar of Fire at night. | NKJV | "and they will tell [it] to the inhabitants of this land. They have heard that You, LORD, [are] among these people; that You, LORD, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. | PHILIPS | | RWEBSTR | And they will tell [it] to the inhabitants of this land: [for] they have heard that thou LORD [art] among this people, that thou LORD art seen face to face, and [that] thy cloud standeth over them, and [that] thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. | GWV | What if the Egyptians tell the people who live in this land? LORD, they have already heard that you are with these people, that they have seen you with their own eyes, that your column of smoke stays over them, and that you go ahead of them in a column of smoke by day and in a column of fire by night. | NET | then they will tell it to the inhabitants* of this land. They have heard that you, Lord, are among this people, that you, Lord, are seen face to face,* that your cloud stands over them, and that you go before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night. | NET | 14:14 then they will tell it to the inhabitants649 tn The singular participle is to be taken here as a collective, representing all the inhabitants of the land. of this land. They have heard that you, Lord>, are among this people, that you, Lord,> are seen face to face,650 tn “Face to face” is literally “eye to eye.” It only occurs elsewhere in Isa 52:8. This expresses the closest communication possible. that your cloud stands over them, and that you go before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night.
| BHSSTR | <03915> hlyl <0784> sa <05982> dwmebw <03119> Mmwy <06440> Mhynpl <01980> Klh <0859> hta <06051> Nne <05982> dmebw <05921> Mhle <05975> dme <06051> Knnew <03068> hwhy <0859> hta <07200> harn <05869> Nyeb <05869> Nye <0834> rsa <02088> hzh <05971> Meh <07130> brqb <03068> hwhy <0859> hta <03588> yk <08085> wems <02063> tazh <0776> Urah <03427> bswy <0413> la <0559> wrmaw (14:14) | LXXM | alla {<235> CONJ} kai {<2532> ADV} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} akhkoasin {<191> V-RAI-3P} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} ostiv {<3748> RI-NSM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} optazh {V-PPI-2S} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} sou {<4771> P-GS} efesthken {V-RAI-3S} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} stulw {<4769> N-DSM} nefelhv {<3507> N-GSF} su {<4771> P-NS} poreuh {<4198> V-PMI-2S} proterov {<4387> A-NSMC} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} stulw {<4769> N-DSM} purov {<4442> N-GSN} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} | IGNT | | WH | | TR | |
|