copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 14:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN berfirman kepada Musa: "Berapa lama lagi bangsa ini menista Aku, dan berapa lama lagi mereka tidak mau percaya kepada-Ku, sekalipun sudah ada segala tanda mujizat yang Kulakukan di tengah-tengah mereka!
BISTUHAN berkata kepada Musa, "Berapa lama lagi orang-orang ini melawan Aku? Sampai kapan mereka tidak mau percaya kepada-Ku, walaupun Aku sudah membuat begitu banyak keajaiban di antara mereka?
FAYH(14-10)
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepada Musa: Berapa lama lagi bangsa ini mencelakan Daku? berapa lama lagi mereka itu tiada percaya akan Daku, oleh segala tanda yang telah Kuadakan di antaranya?
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Berapa lama lagi kaum ini tiada mau mengindahkan Aku dan berapa lama lagi ia tiada mau percaya akan Daku sebab segala alamat yang telah Kuadakan di antaranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkatalah Jahwe kepada Musa: Berapa lamakah rakjat ini masih menghinakan Daku dan tidak pertjaja padaKu kendatipun semua keadjaiban jang telah Kuperbuat ditengah-tengah mereka?
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Berapa <05704> lama <0579> lagi bangsa <05971> ini <02088> menista <05006> Aku, dan berapa <05704> lama <0579> lagi mereka tidak <03808> mau percaya <0539> kepada-Ku, sekalipun sudah ada segala <03605> tanda <0226> mujizat yang <0834> Kulakukan <06213> di tengah-tengah <07130> mereka!
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Berapa <05704> lama <0579> lagi bangsa <05971> ini <02088> mencelakan <05006> Daku? berapa <05704> lama <0579> lagi mereka itu tiada <03808> percaya <0539> akan Daku <0>, oleh segala <03605> tanda <0226> yang telah <0834> Kuadakan <06213> di antaranya <07130>?
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, How long will this people <05971> provoke <05006> (8762) me? and how long will it be ere <03808> they believe <0539> (8686) me, for all the signs <0226> which I have shewed <06213> (8804) among <07130> them?
BBEAnd the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?
MESSAGEGOD said to Moses, "How long will these people treat me like dirt? How long refuse to trust me? And with all these signs I've done among them!
NKJVThen the LORD said to Moses: "How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have shown among them?
GWVThe LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
NETThe Lord said to Moses, “How long will this people despise* me, and how long will they not believe* in me, in spite of the signs that I have done among them?
NET14:11 The Lord said to Moses, “How long will this people despise645 me, and how long will they not believe646 in me, in spite of the signs that I have done among them?
BHSSTR<07130> wbrqb <06213> ytyve <0834> rsa <0226> twtah <03605> lkb <0> yb <0539> wnymay <03808> al <0579> hna <05704> dew <02088> hzh <05971> Meh <05006> ynuany <0579> hna <05704> de <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (14:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSN} paroxunei {<3947> V-PAI-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSN} ou {<3364> ADV} pisteuousin {<4100> V-PAI-3P} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} shmeioiv {<4592> N-DPN} oiv {<3739> R-DPN} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA