FAYH | KEMUDIAN TUHAN memberi perintah kepada Musa, "Suruhlah beberapa orang pergi mengintai Negeri Kanaan -- negeri yang akan Kuberikan kepada bangsa Israel; pilihlah satu orang pemimpin dari setiap suku."
|
TB | TUHAN berfirman kepada Musa: |
BIS | TUHAN berkata kepada Musa, |
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa demikian: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bersabdalah Jahwe kepada Musa demikian: |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> berfirman <01696> kepada <0413> Musa <04872>: |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka berfirmanlah <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> demikian <0559>: |
AV# | And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), |
BBE | And the Lord said to Moses, |
MESSAGE | GOD spoke to Moses: |
NKJV | And the LORD spoke to Moses, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses, saying, |
GWV | The LORD said to Moses, |
NET | *The Lord spoke* to Moses: |
NET | 13:1577 sn Chapter 13 provides the names of the spies sent into the land (vv. 1-16), their instructions (vv. 17-20), their activities (vv. 21-25), and their reports (vv. 26-33). It is a chapter that serves as a good lesson on faith, for some of the spies walked by faith, and some by sight. The Lord> spoke578 tn The verse starts with the vav (ו) consecutive on the verb: “and….” to Moses:
|
BHSSTR | <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdyw (13:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |