ENDE | Maka turunlah Jahwe didalam tiang awan dan berdiri dipintu kemah itu. Ia memanggil Harun dan Mirjam dan mereka berdua tampil kedepan. |
TB | Lalu turunlah TUHAN dalam tiang awan, dan berdiri di pintu kemah itu, lalu memanggil Harun dan Miryam; maka tampillah mereka keduanya. |
BIS | dan TUHAN turun dalam tiang awan. TUHAN berdiri di pintu Kemah-Nya dan memanggil Harun serta Miryam. Kedua orang itu maju, |
FAYH | Maka turunlah TUHAN dalam awan dan berdiri di pintu Kemah Pertemuan. Ia memanggil Harun dan Miryam, dan mereka pun datang mendekat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka turunlah Tuhan dalam tiang awan, lalu berdiri di pintu kemah, sambil dipanggilnya Harun dan Miryam, maka keduanyapun tampil ke hadapan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah Allah dalam tiang awan lalu berdiri di muka pintu kemah itu dipanggilnya Harun dan Miryam maka keluarlah keduanya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu turunlah <03381> TUHAN <03068> dalam tiang <05982> awan <06051>, dan berdiri <05975> di pintu <06607> kemah <0168> itu, lalu memanggil <07121> Harun <0175> dan Miryam <04813>; maka tampillah <03318> mereka keduanya <08147>. |
TL_ITL_DRF | Maka turunlah <03381> Tuhan <03068> dalam tiang <05982> awan <06051>, lalu berdiri <05975> di pintu <06607> kemah <0168>, sambil dipanggilnya <07121> Harun <0175> dan Miryam <04813>, maka <03318> keduanyapun <08147> tampil ke <03318> hadapan <08147>. |
AV# | And the LORD <03068> came down <03381> (8799) in the pillar <05982> of the cloud <06051>, and stood <05975> (8799) [in] the door <06607> of the tabernacle <0168>, and called <07121> (8799) Aaron <0175> and Miriam <04813>: and they both <08147> came forth <03318> (8799). |
BBE | And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him. |
MESSAGE | GOD descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, |
NKJV | Then the LORD came down in the pillar of cloud and stood [in] the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood [in] the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. |
GWV | Then the LORD came down in the column of smoke and stood at the entrance to the tent. He called to Aaron and Miriam, and they both came forward. |
NET | And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; he then called Aaron and Miriam, and they both came forward. |
NET | 12:5 And the Lord> came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; he then called Aaron and Miriam, and they both came forward.
|
BHSSTR | <08147> Mhyns <03318> wauyw <04813> Myrmw <0175> Nrha <07121> arqyw <0168> lhah <06607> xtp <05975> dmeyw <06051> Nne <05982> dwmeb <03068> hwhy <03381> dryw (12:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} stulw {<4769> N-DSM} nefelhv {<3507> N-GSF} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yurav {<2374> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eklhyhsan {<2564> V-API-3P} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} mariam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhlyosan {<1831> V-AAI-3P} amfoteroi {A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |