FAYH | Jangan biarkan dia seperti yang sudah mati, seakan-akan anak gugur yang tubuhnya sudah busuk separuh pada waktu dilahirkan."
|
TB | Janganlah kiranya dibiarkan dia sebagai anak gugur, yang pada waktu keluar dari kandungan ibunya sudah setengah busuk dagingnya." |
BIS | Jangan biarkan dia menjadi seperti bayi yang lahir sudah mati, dengan dagingnya setengah busuk." |
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan apalah ia seperti guguran, yang dagingnya sudah separuh busuk pada masa ia keluar dari dalam rahim ibunya! |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah kiranya perempuan ini seperti orang mati yang separuh rusak dagingnya tatkala ia keluar dari pada rahim ibunya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah ia mendjadi bagaikan (anak) mati jang dagingnja sudah hantjur setengahnja ketika keluar dari rahim ibunja. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> kiranya <04994> dibiarkan dia <04191> sebagai anak gugur <04191>, yang <0834> pada waktu keluar <03318> dari kandungan <07358> ibunya <0517> sudah setengah <02677> busuk <0398> dagingnya <01320>." |
TL_ITL_DRF | Jangan <0408> apalah <04994> ia <04191> seperti <0834> guguran <04191>, yang <0834> dagingnya <01320> sudah separuh <02677> busuk <0398> pada masa ia keluar <03318> dari dalam rahim <07358> ibunya <0517>! |
AV# | Let her not be as one dead <04994> <04191> (8801), of whom the flesh <01320> is half <02677> consumed <0398> (8735) when he cometh out <03318> (8800) of his mother's <0517> womb <07358>. |
BBE | Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother. |
MESSAGE | Please don't make her like a stillborn baby coming out of its mother's womb with half its body decomposed." |
NKJV | "Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. |
GWV | Don't let her be like a stillborn baby that's not completely developed." |
NET | Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its* mother’s womb!” |
NET | 12:12 Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its573 tc The words “its mother” and “its flesh” are among the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this tradition the text originally had here “our mother” and “our flesh,” but the ancient scribes changed these pronouns from the first person to the third person. Apparently they were concerned that the image of Moses’ mother giving birth to a baby with physical defects of the sort described here was somehow inappropriate, given the stature and importance of Moses. mother’s womb!”
|
BHSSTR | <01320> wrvb <02677> yux <0398> lkayw <0517> wma <07358> Mxrm <03318> wtaub <0834> rsa <04191> tmk <01961> yht <04994> an <0408> la (12:12) |
LXXM | mh {<3165> ADV} genhtai {<1096> V-AMS-3S} wsei {<5616> ADV} ison {<2470> A-ASM} yanatw {<2288> N-DSM} wsei {<5616> ADV} ektrwma {<1626> N-NSN} ekporeuomenon {<1607> V-PMPNS} ek {<1537> PREP} mhtrav {<3388> N-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katesyiei {<2719> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} hmisu {A-ASN} twn {<3588> T-GPF} sarkwn {<4561> N-GPF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |