TB | Tetapi sekarang kita kurus kering, tidak ada sesuatu apapun, kecuali manna ini saja yang kita lihat." |
BIS | Sekarang kita kehabisan tenaga karena tak ada makanan selain manna saja yang kita lihat." |
FAYH | Lihatlah, sekarang kekuatan kita sudah habis karena hari lepas hari kita hanya menghadapi manna saja!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sekarang kurus keringlah kita; satupun tiada di hadapan mata kita melainkan manna itu sahaja! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sekarang kita sudah kurus kering satupun tiada melainkan manna ini saja yang di hadapan mata kita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sekarang kami melarat dan tidak ada apa-apa. Mata kami hanja melihat Mana itu sadja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> kita kurus <05315> kering <03002>, tidak <0369> ada sesuatu apapun <03605>, kecuali <01115> manna <04478> ini saja yang kita lihat <05869>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> kurus <05315> keringlah <03002> kita; satupun tiada <01115> <03605> <0369> di hadapan mata <05869> kita melainkan <01115> manna <04478> itu sahaja! |
AV# | But now our soul <05315> [is] dried away <03002>: [there is] nothing at all, beside <01115> this manna <04478>, [before] our eyes <05869>. |
BBE | But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes. |
MESSAGE | But nothing tastes good out here; all we get is manna, manna, manna." |
NKJV | "but now our whole being [is] dried up; [there is] nothing at all except this manna [before] our eyes!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But now our soul [is] dried away: [there is] nothing at all, besides this manna, [before] our eyes. |
GWV | But now we've lost our appetite! Everywhere we look there's nothing but manna!" |
NET | But now we* are dried up,* and there is nothing at all before us* except this manna!” |
NET | 11:6 But now we490 tn Heb “our souls.” are dried up,491 sn The Hebrews were complaining both about the bland taste of the manna and dehydration – they were parched in the wilderness. and there is nothing at all before us492 tn Heb “before our eyes,” meaning that “we see nothing except this manna.” except this manna!”
|
BHSSTR | <05869> wnynye <04478> Nmh <0413> la <01115> ytlb <03605> lk <0369> Nya <03002> hsby <05315> wnspn <06258> htew (11:6) |
LXXM | nuni {<3570> ADV} de {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} kataxhrov {A-NSF} ouden {<3762> A-ASN} plhn {<4133> ADV} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} manna {<3131> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |