TL | Maka bangkitlah orang banyak itu, lalu dikumpulkannyalah burung puyuh sehari itu suntuk dan semalam itu suntuk dan keesokan harinyapun suntuk, maka orang yang sedikit padanya itu telah mengumpulkan sepuluh timbunan yang besar-besar, lalu dihamparkannyalah keliling tempat tentara. |
TB | Lalu sepanjang hari dan sepanjang malam itu dan sepanjang hari esoknya bangkitlah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh itu--setiap orang sedikit-dikitnya mengumpulkan sepuluh homer--,kemudian mereka menyebarkannya lebar-lebar sekeliling tempat perkemahan. |
BIS | Sepanjang hari itu, sepanjang malam dan sepanjang hari berikutnya, orang-orang asyik menangkap burung puyuh. Setiap orang menangkap paling sedikit seribu kilogram. Burung-burung itu mereka serakkan di sekeliling perkemahan supaya menjadi kering. |
FAYH | Orang-orang menangkapi dan membunuh burung-burung itu sepanjang hari itu, juga besoknya sehari penuh! Setiap orang mengumpulkan paling sedikit sepuluh homer (3.600 liter)! Burung-burung puyuh berserakan di sekitar perkemahan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah kaum itu mengumpulkan burung puyuh itu sepanjang hari itu dan sepanjang malam dan esokpun sepanjang hari maka orang yang mengumpulkan sedikit sekali telah mengumpulkan sepuluh komer maka sekaliannya itu dihamparkannya bagi dirinya berkeliling tempat segala kemah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seluruh siang dan malam itu dan djuga seluruh hari berikutnja rakjat sibuk mengumpulkan burung-burung pujuh itu - jang mengumpulkan paling sedikit maka masih ada sepuluh homer djuga - lalu menaruhnja berlamparan disekeliling perkemahan. |
TB_ITL_DRF | Lalu sepanjang <03605> hari <03117> dan sepanjang <03605> malam <03915> itu dan sepanjang <03605> hari <03117> esoknya <04283> bangkitlah <06965> bangsa <05971> itu mengumpulkan <0622> burung-burung puyuh <07958> itu --setiap orang sedikit-dikitnya <04591> mengumpulkan <0622> sepuluh <06235> homer <02563>--, kemudian <07849> mereka menyebarkannya <07849> lebar-lebar <07849> sekeliling <05439> tempat perkemahan <04264>. |
TL_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> orang banyak <05971> itu, lalu dikumpulkannyalah <07849> dikumpulkannyalah <03605> burung puyuh sehari <07958> sehari <03117> itu suntuk <07849> suntuk <01931> dan semalam <03915> itu suntuk <07849> suntuk <03117> dan keesokan <04283> harinyapun suntuk <07849>, maka orang yang sedikit <04591> padanya <07849> itu telah mengumpulkan <0622> sepuluh <06235> timbunan yang besar-besar, lalu dihamparkannyalah <07849> keliling <05439> tempat tentara <04264>. |
AV# | And the people <05971> stood up <06965> (8799) all that day <03117>, and all [that] night <03915>, and all the next <04283> day <03117>, and they gathered <0622> (8799) the quails <07958>: he that gathered least <04591> (8688) gathered <0622> (8804) ten <06235> homers <02563>: and they spread <07849> (8799) [them] all abroad <07849> (8800) for themselves round about <05439> the camp <04264>. |
BBE | And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents. |
MESSAGE | All that day and night and into the next day the people were out gathering the quail--huge amounts of quail; even the slowest person among them gathered at least sixty bushels. They spread them out all over the camp for drying. |
NKJV | And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread [them] out for themselves all around the camp. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people stood up all that day, and all [that] night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread [them] all abroad for themselves around the camp. |
GWV | All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quails out all around the camp. |
NET | And the people stayed up* all that day, all that night, and all the next day, and gathered the quail. The one who gathered the least gathered ten homers,* and they spread them out* for themselves all around the camp. |
NET | 11:32 And the people stayed up545 tn Heb “rose up, stood up.” all that day, all that night, and all the next day, and gathered the quail. The one who gathered the least gathered ten homers,546 sn This is about two thousand liters. and they spread them out547 tn The verb (a preterite) is followed by the infinitive absolute of the same root, to emphasize the action of spreading out the quail. Although it is hard to translate the expression, it indicates that they spread these quail out all over the area. The vision of them spread all over was evidence of God’s abundant provision for their needs. for themselves all around the camp.
|
BHSSTR | <04264> hnxmh <05439> twbybo <07849> xwjs <0> Mhl <07849> wxjsyw <02563> Myrmx <06235> hrve <0622> Poa <04591> jyemmh <07958> wlvh <0853> ta <0622> wpoayw <04283> trxmh <03117> Mwy <03605> lkw <03915> hlylh <03605> lkw <01931> awhh <03117> Mwyh <03605> lk <05971> Meh <06965> Mqyw (11:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anastav {<450> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} epaurion {<1887> ADV} kai {<2532> CONJ} sunhgagon {<4863> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ortugomhtran {N-ASF} o {<3588> T-NSM} to {<3588> T-ASN} oligon {<3641> A-ASN} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} deka {<1176> N-NUI} korouv {<2884> N-APM} kai {<2532> CONJ} equxan {<5594> V-AAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} qugmouv {N-APM} kuklw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |