BIS | Karena kejadian itu, tempat itu dinamakan Tabera, karena di situ api TUHAN berkobar di tengah mereka. |
TB | Sebab itu orang menamai tempat itu Tabera, karena telah menyala api TUHAN di antara mereka. |
FAYH | Sejak itu tempat itu dikenal dengan nama Tabera (artinya, 'Tempat api berkobar-kobar') karena di situ api TUHAN berkobar di antara mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dinamainya tempat itu Tabera, sebab api dari pada Tuhan telah bernyala-nyala di antara mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka nama tempat itu disebut Tabera, karena api Allah itu telah bernyala di antara orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nama tempat itu disebut Tabe'era, sebab api Jahwe telah berkobar-kobar diantara mereka. |
TB_ITL_DRF | Sebab <07121> itu orang menamai <08034> tempat <04725> itu <01931> Tabera <08404>, karena <03588> telah menyala <01197> api <0784> TUHAN <03068> di antara mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka dinamainya <07121> tempat <04725> itu Tabera <08404>, sebab <03588> api <0784> dari pada Tuhan <03068> telah bernyala-nyala <01197> di antara mereka itu. |
AV# | And he called <07121> (8799) the name <08034> of the <01931> place <04725> Taberah <08404>: because the fire <0784> of the LORD <03068> burnt <01197> (8804) among them. {Taberah: that is, A burning} |
BBE | So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them. |
MESSAGE | They named the place Taberah (Blaze) because fire from GOD had blazed up against them. |
NKJV | So he called the name of the place Taberah, because the fire of the LORD had burned among them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. |
GWV | That place was called Taberah [Fire] because fire from the LORD burned among them there. |
NET | So he called the name of that place Taberah* because there the fire of the Lord burned among them. |
NET | 11:3 So he called the name of that place Taberah481 tn The name תַּבְעֵרָה (tav’erah) is given to the spot as a commemorative of the wilderness experience. It is explained by the formula using the same verbal root, “to burn.” Such naming narratives are found dozens of times in the OT, and most frequently in the Pentateuch. The explanation is seldom an exact etymology, and so in the literature is called a popular etymology. It is best to explain the connection as a figure of speech, a paronomasia, which is a phonetic wordplay that may or may not be etymologically connected. Usually the name is connected to the explanation by a play on the verbal root – here the preterite explaining the noun. The significance of commemorating the place by such a device is to “burn” it into the memory of Israel. The narrative itself would be remembered more easily by the name and its motif. The namings in the wilderness wanderings remind the faithful of unbelief, and warn us all not to murmur as they murmured. See further A. P. Ross, “Paronomasia and Popular Etymologies in the Naming Narrative of the Old Testament,” Ph.D. diss., University of Cambridge, 1982. because there the fire of the Lord> burned among them.
Complaints about Food
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0784> sa <0> Mb <01197> hreb <03588> yk <08404> hrebt <01931> awhh <04725> Mwqmh <08034> Ms <07121> arqyw (11:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eklhyh {<2564> V-API-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} empurismov {N-NSM} oti {<3754> CONJ} exekauyh {<1572> V-API-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} pur {<4442> N-ASN} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |