ENDE | Musa lalu keluar dan mengatakan sabda Jahwe itu kepada rakjat. Selandjutnja ia mengumpulkan tudjuhpuluh orang dari kaum tua-tua diantara rakjat dan menjuruh mereka berdiri disekeliling kemah itu. |
TB | Setelah Musa datang ke luar, disampaikannya firman TUHAN itu kepada bangsa itu. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang dari para tua-tua bangsa itu dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling kemah. |
BIS | Maka keluarlah Musa dan disampaikannya kepada bangsa itu apa yang telah dikatakan TUHAN. Musa mengumpulkan tujuh puluh pemimpin dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling Kemah TUHAN. |
FAYH | Musa meninggalkan Kemah Pertemuan dan menyampaikan firman TUHAN itu kepada bangsa Israel. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang penatua (pemimpin) dan menempatkan mereka di sekitar Kemah Pertemuan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka keluarlah Musa, lalu disampaikannyalah segala firman Tuhan itu kepada orang banyak itu, maka dihimpunkannyalah tujuh puluh orang dari pada segala tua-tua bangsa itu dan didirikannyalah mereka itu keliling kemah perhimpunan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah Musa lalu disampaikannya kepada kaum itu segala firman Allah maka dihimpunkannyalah tujuh puluh orang dari pada ketua-ketua kaum itu didirikannya berkeliling kemah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah Musa <04872> datang ke luar <03318>, disampaikannya <01696> firman <01697> TUHAN <03068> itu kepada <0413> bangsa <05971> itu. Ia mengumpulkan <0622> tujuh <07657> puluh orang <0582> dari para tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan menyuruh mereka berdiri <05975> di sekeliling <05439> kemah <0168>. |
TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <03318> Musa <04872>, lalu disampaikannyalah <01696> segala <0853> firman <01697> Tuhan <03068> itu kepada <0413> orang banyak <05971> itu, maka dihimpunkannyalah <0622> tujuh <07657> puluh orang <0582> dari pada segala tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan didirikannyalah <05975> mereka itu keliling <05439> kemah <0168> perhimpunan. |
AV# | And Moses <04872> went out <03318> (8799), and told <01696> (8762) the people <05971> the words <01697> of the LORD <03068>, and gathered <0622> (8799) the seventy <07657> men <0376> of the elders <02205> of the people <05971>, and set <05975> (8686) them round about <05439> the tabernacle <0168>. |
BBE | And Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent. |
MESSAGE | So Moses went out and told the people what GOD had said. He called together seventy of the leaders and had them stand around the Tent. |
NKJV | So Moses went out and told the people the words of the LORD, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them around the tabernacle. |
GWV | Moses went out and told the people what the LORD said. He gathered 70 of the leaders of the people and had them stand around the tent. |
NET | So Moses went out and told the people the words of the Lord. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle. |
NET | 11:24 So Moses went out and told the people the words of the Lord>. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.
|
BHSSTR | <0168> lhah <05439> tbybo <0853> Mta <05975> dmeyw <05971> Meh <02205> ynqzm <0582> sya <07657> Myebs <0622> Poayw <03068> hwhy <01697> yrbd <0853> ta <05971> Meh <0413> la <01696> rbdyw <04872> hsm <03318> auyw (11:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} andrav {<435> N-APM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuklw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |