copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 11:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka keluarlah Musa dan disampaikannya kepada bangsa itu apa yang telah dikatakan TUHAN. Musa mengumpulkan tujuh puluh pemimpin dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling Kemah TUHAN.
TBSetelah Musa datang ke luar, disampaikannya firman TUHAN itu kepada bangsa itu. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang dari para tua-tua bangsa itu dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling kemah.
FAYHMusa meninggalkan Kemah Pertemuan dan menyampaikan firman TUHAN itu kepada bangsa Israel. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang penatua (pemimpin) dan menempatkan mereka di sekitar Kemah Pertemuan.
DRFT_WBTC
TLMaka keluarlah Musa, lalu disampaikannyalah segala firman Tuhan itu kepada orang banyak itu, maka dihimpunkannyalah tujuh puluh orang dari pada segala tua-tua bangsa itu dan didirikannyalah mereka itu keliling kemah perhimpunan.
KSI
DRFT_SBMaka keluarlah Musa lalu disampaikannya kepada kaum itu segala firman Allah maka dihimpunkannyalah tujuh puluh orang dari pada ketua-ketua kaum itu didirikannya berkeliling kemah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa lalu keluar dan mengatakan sabda Jahwe itu kepada rakjat. Selandjutnja ia mengumpulkan tudjuhpuluh orang dari kaum tua-tua diantara rakjat dan menjuruh mereka berdiri disekeliling kemah itu.
TB_ITL_DRFSetelah Musa <04872> datang ke luar <03318>, disampaikannya <01696> firman <01697> TUHAN <03068> itu kepada <0413> bangsa <05971> itu. Ia mengumpulkan <0622> tujuh <07657> puluh orang <0582> dari para tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan menyuruh mereka berdiri <05975> di sekeliling <05439> kemah <0168>.
TL_ITL_DRFMaka keluarlah <03318> Musa <04872>, lalu disampaikannyalah <01696> segala <0853> firman <01697> Tuhan <03068> itu kepada <0413> orang banyak <05971> itu, maka dihimpunkannyalah <0622> tujuh <07657> puluh orang <0582> dari pada segala tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan didirikannyalah <05975> mereka itu keliling <05439> kemah <0168> perhimpunan.
AV#And Moses <04872> went out <03318> (8799), and told <01696> (8762) the people <05971> the words <01697> of the LORD <03068>, and gathered <0622> (8799) the seventy <07657> men <0376> of the elders <02205> of the people <05971>, and set <05975> (8686) them round about <05439> the tabernacle <0168>.
BBEAnd Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent.
MESSAGESo Moses went out and told the people what GOD had said. He called together seventy of the leaders and had them stand around the Tent.
NKJVSo Moses went out and told the people the words of the LORD, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them around the tabernacle.
GWVMoses went out and told the people what the LORD said. He gathered 70 of the leaders of the people and had them stand around the tent.
NETSo Moses went out and told the people the words of the Lord. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.
NET11:24 So Moses went out and told the people the words of the Lord. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.
BHSSTR<0168> lhah <05439> tbybo <0853> Mta <05975> dmeyw <05971> Meh <02205> ynqzm <0582> sya <07657> Myebs <0622> Poayw <03068> hwhy <01697> yrbd <0853> ta <05971> Meh <0413> la <01696> rbdyw <04872> hsm <03318> auyw (11:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} andrav {<435> N-APM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuklw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran