copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 11:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDapatkah sekian banyak kambing domba dan lembu sapi disembelih bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup? Atau dapatkah ditangkap segala ikan di laut bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup?"
BISDi manakah ada sapi dan domba sebegitu banyak yang harus dipotong untuk mengenyangkan mereka? Apakah semua ikan di laut cukup untuk memberi makan kepada mereka?"
FAYHSekalipun kami menyembelih semua domba dan sapi kami, tidak mungkin cukup! Kami harus menangkap semua ikan di laut untuk memenuhi janji-Mu!"
DRFT_WBTC
TLTerdapatkah domba dan lembu yang cukup akan dibantai bagi mereka itu sekalian? Bolehkah dikumpulkan segala ikan dari laut, supaya cukup bagi mereka itu?
KSI
DRFT_SBDapatkah lembu kambing disembelih bagi orang itu supaya ia kenyang atau dapatkah segala ikan di laut itu dikumpulkan bagi orang itu supaya ia kenyang?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMungkinkah ada sebegitu banjak domba dan sapi jang mereka sembelih, sehingga memadai mereka dan kalaupun semua ikan laut dikumpulkan, padakah itu bagi mereka?
TB_ITL_DRFDapatkah sekian banyak kambing <06629> domba dan lembu <01241> sapi disembelih <07819> bagi <0> mereka, sehingga mereka mendapat <04672> cukup <0>? Atau dapatkah <0518> ditangkap segala <03605> ikan <01709> di laut <03220> bagi <0> mereka, sehingga mereka mendapat <04672> cukup <0622>?"
TL_ITL_DRFTerdapatkah <04672> domba <06629> dan lembu <01241> yang cukup akan dibantai <07819> bagi <0> mereka <0> itu sekalian <03605>? Bolehkah <0518> dikumpulkan <0622> segala <03605> ikan <01709> dari laut <03220>, supaya cukup <04672> bagi mereka itu?
AV#Shall the flocks <06629> and the herds <01241> be slain <07819> (8735) for them, to suffice <04672> (8804) them? or shall all the fish <01709> of the sea <03220> be gathered together <0622> (8735) for them, to suffice <04672> (8804) them?
BBEAre flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?
MESSAGESo where's it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?"
NKJV"Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?"
PHILIPS
RWEBSTRShall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice for them?
GWVWould they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
NETWould they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”
NET11:22 Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”
BHSSTRP <0> Mhl <04672> aumw <0> Mhl <0622> Poay <03220> Myh <01709> ygd <03605> lk <0853> ta <0518> Ma <0> Mhl <04672> aumw <0> Mhl <07819> jxsy <01241> rqbw <06629> Nauh (11:22)
LXXMmh {<3165> ADV} probata {<4263> N-NPN} kai {<2532> CONJ} boev {<1016> N-NPF} sfaghsontai {<4969> V-FPI-3P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} arkesei {<714> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} h {<2228> CONJ} pan {<3956> A-NSN} to {<3588> T-NSN} oqov {N-NSN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} sunacyhsetai {<4863> V-FPI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} arkesei {<714> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA