copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 11:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berteriaklah bangsa itu kepada Musa, dan Musa berdoa kepada TUHAN; maka padamlah api itu.
BISOrang-orang itu berteriak-teriak minta tolong kepada Musa. Lalu Musa berdoa kepada TUHAN, maka padamlah api itu.
FAYHMereka berseru-seru meminta pertolongan Musa, dan ketika ia berdoa bagi mereka, api itu pun padamlah.
DRFT_WBTC
TLMaka orang banyak itupun berseru-seru kepada Musa, lalu Musa meminta doa kepada Tuhan, maka api itupun terpadamlah.
KSI
DRFT_SBMaka berserulah kaum itu kepada Musa maka Musapun memohonkanlah kepada Allah maka api itupun padamlah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka rakjat berseru kepada Musa dan Musa berdoa kepada Jahwe. Lalu matilah api itu.
TB_ITL_DRFLalu berteriaklah <06817> bangsa <05971> itu kepada <0413> Musa <04872>, dan Musa <04872> berdoa <06419> kepada <0413> TUHAN <03068>; maka padamlah <08257> api <0784> itu.
TL_ITL_DRFMaka orang banyak <05971> itupun berseru-seru <06817> kepada <0413> Musa <04872>, lalu Musa <04872> meminta <06419> doa kepada <0413> Tuhan <03068>, maka api <0784> itupun terpadamlah <08257>.
AV#And the people <05971> cried <06817> (8799) unto Moses <04872>; and when Moses <04872> prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>, the fire <0784> was quenched <08257> (8799). {was...: Heb. sunk}
BBEAnd the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped.
MESSAGEThe people cried out for help to Moses; Moses prayed to GOD and the fire died down.
NKJVThen the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
GWVThe people cried out to Moses, Moses prayed to the LORD, and the fire died down.
NETWhen the people cried to Moses, he* prayed to the Lord, and the fire died out.*
NET11:2 When the people cried to Moses, he479 prayed to the Lord, and the fire died out.480
BHSSTR<0784> sah <08257> eqstw <03068> hwhy <0413> la <04872> hsm <06419> llptyw <04872> hsm <0413> la <05971> Meh <06817> qeuyw (11:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekekraxen {<2896> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} huxato {<2172> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ekopasen {<2869> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA