copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 11:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJika Engkau berlaku demikian kepadaku, sebaiknya Engkau membunuh aku saja, jika aku mendapat kasih karunia di mata-Mu, supaya aku tidak harus melihat celakaku."
BISKalau TUHAN terus membuat saya begini, kasihanilah saya; lebih baik membunuh saya dengan segera supaya saya tidak lagi menanggung penderitaan ini."
FAYHApabila Engkau memperlakukan hamba-Mu seperti ini, sebaiknya bunuh saja hamba sekarang juga! Keluarkanlah hamba dari keadaan yang sangat sulit ini supaya hamba tidak akan melihat hari celaka hamba!"
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau kiranya demikian telah Tuhan tentukan bagi hamba, remaklah hamba ini Tuhan bunuh sekali, jikalau hamba telah beroleh rahmat dari hadapan hadiratmu, tetapi jangan hamba memandang kedukaan hamba ini.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau hamba-Mu ini Engkau lakukan demikian bunuhlah kiranya hamba-Mu sekaligus jikalau hamba-Mu telah beroleh kasihan pada hadirat-Mu dan jangan hamba-Mu memandang celaka ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKalau Engkau berbuat demikian kepadaku, baiklah aku Kaubunuh sadja, sekiranja aku mendapat kerelaan dihadapanMu, agar aku tidak usah melihat kemalanganku.
TB_ITL_DRFJika <0518> Engkau <0859> berlaku <06213> demikian <03602> kepadaku, sebaiknya <04994> <02026> Engkau <0859> membunuh <02026> <02026> aku saja <02026>, jika <0518> aku mendapat <04672> kasih karunia <02580> di mata-Mu <05869>, supaya aku tidak <0408> harus melihat <07200> celakaku <07451>."
TL_ITL_DRFMaka jikalau <0518> kiranya demikian <03602> telah Tuhan tentukan <06213> <0859> bagi <0> hamba, remaklah <02026> hamba <04994> ini Tuhan <04994> bunuh <02026> sekali, jikalau <0518> hamba telah beroleh <04672> rahmat <02580> dari hadapan hadiratmu <05869>, tetapi jangan <0408> hamba memandang <07200> kedukaan <07451> hamba ini.
AV#And if thou deal <06213> (8802) thus with me, kill <02026> (8798) me, I pray thee, out of hand <02026> (8800), if I have found <04672> (8804) favour <02580> in thy sight <05869>; and let me not see <07200> (8799) my wretchedness <07451>.
BBEIf this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame.
MESSAGEIf this is how you intend to treat me, do me a favor and kill me. I've seen enough; I've had enough. Let me out of here."
NKJV"If You treat me like this, please kill me here and nowif I have found favor in Your sightand do not let me see my wretchedness!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd if thou dealest thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
GWVIf this is how you're going to treat me, why don't you just kill me? I can't face this trouble anymore."
NETBut if you are going to deal* with me like this, then kill me immediately.* If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”*
NET11:15 But if you are going to deal508 with me like this, then kill me immediately.509 If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”510

The Response of God

BHSSTRP <07451> yterb <07200> hara <0408> law <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> ytaum <0518> Ma <02026> grh <04994> an <02026> yngrh <0> yl <06213> hve <0859> ta <03602> hkk <0518> Maw (11:15)
LXXMei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} outwv {<3778> ADV} su {<4771> P-NS} poieiv {<4160> V-PAI-2S} moi {<1473> P-DS} apokteinon {<615> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} anairesei {<337> V-PAD-2S} ei {<1487> CONJ} eurhka {<2147> V-RAI-1S} eleov {<1656> N-ASN} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} idw {<3708> V-AAS-1S} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} kakwsin {<2561> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA