SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 10:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEApabila hanja satu sadja ditiup, maka para penghulu, kepala puak-puak Israil, harus berhimpun padamu.
TBJikalau hanya satu saja ditiup, maka para pemimpin, para kepala pasukan Israel harus berkumpul kepadamu.
BISTetapi kalau satu saja yang ditiup, berarti hanya para pemuka yang harus berkumpul di sekelilingmu.
FAYHTetapi, apabila hanya satu trompet saja yang ditiup, maka hanya para pemimpin dan para kepala pasukan Israel yang harus berkumpul di hadapanmu.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila ditiup orang hanya sebuah jua, hendaklah segala penghulu dan segala kepala atas beribu-ribu orang Israel berhimpun kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau orang meniup sebatang saja hendaklah segala penghulu yaitu kepala atas beribu-ribu orang Israel itu berkumpul mendapatkan engkau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFJikalau <0518> hanya satu <0259> saja ditiup <08628>, maka para pemimpin <05387>, para kepala <07218> pasukan <0505> Israel <03478> harus berkumpul <03259> kepadamu <0413>.
TL_ITL_DRFMaka apabila <0518> ditiup <08628> orang hanya sebuah jua <0259>, hendaklah segala penghulu <05387> dan segala kepala <07218> atas beribu-ribu <0505> orang Israel <03478> berhimpun <03259> kepadamu <0413>.
AV#And if they blow <08628> (8799) [but] with one <0259> [trumpet], then the princes <05387>, [which are] heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478>, shall gather <03259> (8738) themselves unto thee.
BBEIf only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
MESSAGE"When a bugle gives a single, short blast, that's the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble.
NKJV"But if they blow [only] one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [who are] heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
GWVIf only one trumpet blows, the leaders, the heads of the divisions of Israel, will meet with you.
NET“But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.*
NET10:4 “But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.433
BHSSTR<03478> larvy <0505> ypla <07218> ysar <05387> Myayvnh <0413> Kyla <03259> wdewnw <08628> weqty <0259> txab <0518> Maw (10:4)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} salpiswsin {<4537> V-AAS-3P} proseleusontai {<4334> V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} archgoi {<747> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA