ENDE | Mereka lalu berangkat dari gunung Jahwe, tiga hari perdjalanan djauhnja, dan peti perdjandjian Jahwe berangkat didepan mereka, tiga hari perdjalanan djauhnja, untuk mentjari tempat istirahat bagi mereka. |
TB | Lalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka. |
BIS | Sesudah bangsa Israel meninggalkan Sinai, gunung kediaman TUHAN, mereka berjalan tiga hari lamanya. Peti Perjanjian TUHAN selalu dibawa mendahului mereka untuk mencari tempat berkemah bagi mereka. |
FAYH | Sesudah meninggalkan Gunung Sinai itu mereka berjalan selama tiga hari dengan tabut perjanjian TUHAN di depan barisan untuk memilih sebuah tempat perhentian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka berjalanlah mereka itu dari bukit Tuhan suatu perjalanan yang tiga hari jauhnya, dan dalam tiga hari itu tabut perjanjian Tuhan berjalanlah di hadapan mereka itu akan mencahari perhentian baginya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah sekaliannya dari gunung Allah itu tiga hari perjalanan jauhnya maka tabut perjanjian Allah itu mendahului dia tiga hari perjalanan akan mencari tempat perhentian baginya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berangkatlah <05265> mereka dari gunung <02022> TUHAN <03068> dan berjalan <01870> tiga <07969> hari <03117> perjalanan jauhnya, sedang tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> berangkat <05265> di depan <06440> mereka dan berjalan <01870> tiga <07969> hari <03117> perjalanan <08446> jauhnya untuk mencari tempat perhentian <04496> bagi mereka. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka berjalanlah <05265> mereka itu dari bukit <02022> Tuhan <03068> suatu <01870> perjalanan <01870> yang tiga <07969> hari <03117> jauhnya <08446> <01870>, dan dalam tiga <07969> hari <03117> itu tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> berjalanlah <05265> di hadapan <06440> mereka itu akan mencahari <08446> perhentian <04496> baginya. |
AV# | And they departed <05265> (8799) from the mount <02022> of the LORD <03068> three <07969> days <03117>' journey <01870>: and the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> went <05265> (8802) before <06440> them in the three <07969> days <03117>' journey <01870>, to search out <08446> (8800) a resting place <04496> for them. |
BBE | |
MESSAGE | And so off they marched. From the Mountain of GOD they marched three days with the Chest of the Covenant of GOD in the lead to scout out a campsite. |
NKJV | So they departed from the mountain of the LORD on a journey of three days; and the ark of the covenant of the LORD went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to seek a resting place for them. |
GWV | So they left the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the LORD'S promise went ahead of them a distance of three days' journey to find them a place to rest. |
NET | So they traveled from the mountain of the Lord three days’ journey;* and the ark of the covenant of the Lord was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them. |
NET | 10:33 So they traveled from the mountain of the Lord> three days’ journey;468 tn The phrase “a journey of three days” is made up of the adverbial accusative qualified with the genitives. and the ark of the covenant of the Lord> was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
|
BHSSTR | <04496> hxwnm <0> Mhl <08446> rwtl <03117> Mymy <07969> tsls <01870> Krd <06440> Mhynpl <05265> eon <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwraw <03117> Mymy <07969> tsls <01870> Krd <03068> hwhy <02022> rhm <05265> weoyw (10:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhran {<1808> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} odon {<3598> N-ASF} triwn {<5140> A-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} proeporeueto {<4313> V-IMI-3S} protera {<4387> A-APNC} autwn {<846> D-GPM} odon {<3598> N-ASF} triwn {<5140> A-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kataskeqasyai {V-AMN} autoiv {<846> D-DPM} anapausin {<372> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |