copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 10:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu."
BISJika engkau ikut, maka segala yang baik yang TUHAN lakukan bagi kami, akan kami lakukan juga bagimu."
FAYHKalau engkau ikut dengan kami, engkau akan turut menerima bagian segala sesuatu yang baik, yang dilakukan TUHAN bagi kami."
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau engkau berjalan serta dengan kami dan datanglah kelak kebajikan, olehnya juga Tuhan hendak berbuat baik akan kami maka kamipun akan berbuat baik akan dikau.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak jikalau engkau berjalan serta kami bahkan akan jadi kelak barang sesuatu kebajikan yang dilakukan Allah atas kami maka demikian juga akan dilakukan-Nya kepadamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika anda ikut kami dan setelah jang baik, jaitu jang akan diperbuat Jahwe bagi kami, sudah terdjadi djuga, nistjaja kami akan berbuat baik kepada anda.
TB_ITL_DRFJika <03588> engkau ikut <01980> bersama-sama <05973> dengan kami, maka <01961> kebaikan <02896> yang <0834> akan dilakukan <03190> TUHAN <03068> kepada kami <05973> akan kami lakukan <03190> juga kepadamu <0>."
TL_ITL_DRFMaka <01961> jikalau <03588> engkau berjalan <01980> serta <05973> dengan kami dan datanglah <01961> kelak kebajikan <02896>, olehnya <03190> juga Tuhan <03068> hendak berbuat baik akan kami maka kamipun <05973> akan berbuat <03190> baik akan dikau <0>.
AV#And it shall be, if thou go <03212> (8799) with us, yea, it shall be, that what goodness <02896> the LORD <03068> shall do <03190> (8686) unto us, the same will we do <02895> (8689) unto thee.
BBEAnd if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
MESSAGEIf you come with us, we'll make sure that you share in all the good things GOD will do for us."
NKJV"And it shall be, if you go with usindeed it shall bethat whatever good the LORD will do to us, the same we will do to you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
GWVIf you come with us, we will share with you all the good things the LORD gives us."
NETAnd if you come with us, it is certain* that whatever good things the Lord will favor us with, we will share with you as well.”
NET10:32 And if you come with us, it is certain467 that whatever good things the Lord will favor us with, we will share with you as well.”

BHSSTR<0> Kl <03190> wnbjhw <05973> wnme <03068> hwhy <03190> byjyy <0834> rsa <01931> awhh <02896> bwjh <01961> hyhw <05973> wnme <01980> Klt <03588> yk <01961> hyhw (10:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} ekeina {<1565> D-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} agayopoihsh {<15> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} eu {<2095> ADV} se {<4771> P-AS} poihsomen {<4160> V-FAI-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA