copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 10:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami.
BIS"Janganlah meninggalkan kami," kata Musa, "engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami, sebab engkau tahu di mana kita dapat berkemah di padang gurun.
FAYH"Tinggallah dengan kami," Musa memohon, "karena engkau tahu jalan-jalan di padang gurun dan akan merupakan bantuan yang besar bagi kami.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa: Janganlah kiranya engkau meninggalkan kami, karena tegal diketahui olehmu dalam padang belantara ini mana tempat yang baik kami mendirikan kemah, maka boleh engkau akan mata bagi kami.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa: "Janganlah kiranya engkau tinggalkan kami sedang engkau ketahui bagaimana kami hendak duduk di tanah belantara dan engkau akan menjadi bagi kami ganti mata.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ia mendesak: Djangan meninggalkan kami, sebab anda kan tahu tjaranja kami harus berkemah dipadang gurun; baiklah anda mendjadi pandu kami.
TB_ITL_DRFKata <0559> Musa: "Janganlah <0408> kiranya <04994> tinggalkan <05800> kami, sebab engkaulah <03651> <03588> yang tahu <03045>, bagaimana kami berkemah <02583> di padang gurun <04057>, maka <01961> engkau dapat menjadi <01961> penunjuk <05869> jalan bagi kami.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa: Janganlah <0408> kiranya <04994> engkau meninggalkan <05800> kami, karena <03588> tegal <03651> diketahui <03045> olehmu dalam padang belantara <04057> ini mana tempat yang baik kami mendirikan <02583> kemah, maka <01961> boleh <0> engkau akan mata <05869> bagi kami.
AV#And he said <0559> (8799), Leave <05800> (8799) us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest <03651> <03045> (8804) how we are to encamp <02583> (8800) in the wilderness <04057>, and thou mayest be to us instead of eyes <05869>.
BBEAnd he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
MESSAGEMoses countered, "Don't leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes.
NKJVSo [Moses] said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
GWVBut Moses said, "Please don't leave us. You know where we can set up camp in the desert, and you could be our guide.
NETMoses* said, “Do not leave us,* because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.*
NET10:31 Moses464 said, “Do not leave us,465 because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.466
BHSSTR<05869> Mynyel <0> wnl <01961> tyyhw <04057> rbdmb <02583> wntnx <03045> tedy <03651> Nk <05921> le <03588> yk <0853> wnta <05800> bzet <04994> an <0408> la <0559> rmayw (10:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} egkataliphv {<1459> V-AAS-2S} hmav {<1473> P-AP} ou {<3739> R-GSM} eineken {PREP} hsya {<1510> V-IAI-2S} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} presbuthv {<4246> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA