DRFT_WBTC | |
TB | "Aku mengasihi kamu," firman TUHAN. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah Engkau mengasihi kami?" "Bukankah Esau itu kakak Yakub?" demikianlah firman TUHAN. "Namun Aku mengasihi Yakub, |
BIS | TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Aku mengasihi kamu." Tetapi mereka menjawab, "Bagaimana TUHAN mengasihi kami?" TUHAN menjawab, "Bukankah Esau abang Yakub? Tetapi Yakub Kukasihi, |
FAYH | "Aku telah mengasihi kamu dengan sangat," demikian firman TUHAN. Tetapi kamu menyahut, "Benarkah demikian? Dengan cara apakah Engkau mengasihi kami?" TUHAN menjawab, "Aku telah menunjukkan kasih-Ku kepadamu dengan mengasihi Yakub, bapak leluhurmu (menurut kerelaan-Ku). Tetapi Esau, abangnya sendiri, telah Kutolak dan pegunungan serta warisannya sudah Kuhancurkan dan Kuberikan kepada serigala-serigala padang gurun.
|
TL | Bahwa sudah Kukasihi akan kamu, demikianlah firman Tuhan! Tetapi katamu: Dalam hal yang mana sudah Kaukasihi akan kami? Bukankah Esaf itu saudara Yakub? demikianlah firman Tuhan! Kendatilah, maka sudah Kukasihi akan Yakub juga. |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa Aku telah mengasihi kamu," demikinlah firman Allah. Tetapi kata kamu: "Bagaimana Engkau telah mengasihi kami?" Maka firman Allah: "Bukankah Esau itu saudara Yakub? Tetapi Aku telah mengasihi Yakub. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku kasih kepadamu - itulah sabda Jahwe. Namun kamu berkata: Dengan apa Engkau mengasihi kami? Bukankah 'Esau itu kakak Jakub? - itulah firman Jahwe. Namun Aku mengasihi Jakub, |
TB_ITL_DRF | "Aku mengasihi <0157> kamu <0853>," firman <0559> TUHAN <03068>. Tetapi kamu berkata <0559>: "Dengan cara bagaimanakah <04100> Engkau mengasihi <0157> kami?" "Bukankah <03808> Esau <06215> itu kakak <0251> Yakub <03290>?" demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. "Namun Aku mengasihi <0157> Yakub <03290>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa sudah Kukasihi <0157> akan kamu <0853>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>! Tetapi katamu <0559>: Dalam hal yang mana <04100> sudah Kaukasihi <0157> akan kami? Bukankah <03808> Esaf <06215> itu saudara <0251> Yakub <03290>? demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! Kendatilah, maka sudah Kukasihi <0157> akan Yakub <03290> juga. |
AV# | I have loved <0157> (8804) you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. Yet ye say <0559> (8804), Wherein hast thou loved <0157> (8804) us? [Was] not Esau <06215> Jacob's <03290> brother <0251>? saith <0559> (8804) the LORD <03068>: yet I loved <0157> (8799) Jacob <03290>, |
BBE | |
MESSAGE | GOD said, "I love you." You replied, "Really? How have you loved us?" "Look at history" (this is GOD's answer). "Look at how differently I've treated you, Jacob, from Esau: I loved Jacob |
NKJV | "I have loved you," says the LORD. "Yet you say, `In what way have You loved us?' [Was] not Esau Jacob's brother?" Says the LORD. "Yet Jacob I have loved; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, How hast thou loved us? [Was] not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, |
GWV | "I loved you," says the LORD. "But you ask, 'How did you love us?' "Wasn't Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "I loved Jacob, |
NET | “I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?” “Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob |
NET | 1:2 “I have shown love to you,” says the Lord,> but you say, “How have you shown love to us?”
“Esau was Jacob’s brother,” the Lord> explains, “yet I chose Jacob
|
BHSSTR | <03290> bqey <0853> ta <0157> bhaw <03068> hwhy <05002> Man <03290> bqeyl <06215> wve <0251> xa <03808> awlh <0157> wntbha <04100> hmb <0559> Mtrmaw <03068> hwhy <0559> rma <0853> Mkta <0157> ytbha (1:2) |
LXXM | hgaphsa {<25> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} hgaphsav {<25> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} ouk {<3364> ADV} adelfov {<80> N-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} hsau {<2269> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hgaphsa {<25> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |