DRFT_LDK | |
TB | Siapakah yang dapat tahan akan hari kedatangan-Nya? Dan siapakah yang dapat tetap berdiri, apabila Ia menampakkan diri? Sebab Ia seperti api tukang pemurni logam dan seperti sabun tukang penatu. |
BIS | Tetapi siapa dapat tahan pada hari TUHAN datang dan menampakkan diri-Nya? Sebab Ia seperti api tukang pemurni logam, dan seperti sabun tukang penatu. |
FAYH | "Tetapi siapakah yang dapat hidup pada waktu Ia datang? Siapa yang akan tahan menghadapi Dia? Karena Ia seperti api yang menyala-nyala yang memurnikan logam berharga, dan seperti sabun pemutih yang dapat memutihkan pakaian yang paling kotor sekalipun!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi siapa gerangan akan menderita hari kedatangan-Nya? Dan siapa tahan berdiri, apabila kelihatanlah Ia? Karena Iapun seperti api pandai emas dan seperti sabun benara! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi siapakah yang dapat menderita hari kedatangan-Nya dan siapa akan bertahan tatkala Ia kelihatan karena Ialah seumpama api penguji dan seumpama sabun benara |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
ENDE | Tetapi siapakah dapat menangkap hari kedatanganNja? Siapakah bertahan, apabila Ia menampakkan diriNja? Sebab Dia itu laksana api pembesut dan laksana air lerak penatu. |
TB_ITL_DRF | Siapakah <04310> yang dapat tahan <03557> akan hari <03117> kedatangan-Nya <0935>? Dan siapakah <04310> yang dapat tetap berdiri <05975>, apabila Ia menampakkan <07200> diri? Sebab <03588> Ia <01931> seperti api <0784> tukang pemurni <06884> logam dan seperti sabun <01287> tukang penatu <03526>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi siapa <04310> gerangan akan menderita <03557> hari <03117> kedatangan-Nya <0935>? Dan siapa <04310> tahan berdiri <05975>, apabila kelihatanlah <07200> Ia? Karena <03588> Iapun <01931> seperti api <0784> pandai <06884> emas dan seperti sabun <01287> benara <03526>! |
AV# | But who may abide <03557> (8772) the day <03117> of his coming <0935> (8800)? and who shall stand <05975> (8802) when he appeareth <07200> (8736)? for he [is] like a refiner's <06884> (8764) fire <0784>, and like fullers <03526> (8764)' soap <01287>: |
BBE | |
MESSAGE | But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He'll be like white-hot fire from the smelter's furnace. He'll be like the strongest lye soap at the laundry. |
NKJV | "But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He [is] like a refiner's fire And like launderer's soap. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he [is] like a refiner's fire, and like fullers' soap: |
GWV | But who will be able to endure the day he comes? Who will be able to survive on the day he appears? He is like a purifying fire and like a cleansing soap. |
NET | Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire,* like a launderer’s soap. |
NET | 3:2 Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire,53 sn The refiner’s fire was used to purify metal and refine it by melting it and allowing the dross, which floated to the top, to be scooped off. like a launderer’s soap.
|
BHSSTR | <03526> Myobkm <01287> tyrbkw <06884> Prum <0784> sak <01931> awh <03588> yk <07200> wtwarhb <05975> dmeh <04310> ymw <0935> wawb <03117> Mwy <0853> ta <03557> lklkm <04310> ymw (3:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} upomenei {<5278> V-FAI-3S} hmeran {<2250> N-ASF} eisodou {<1529> N-GSF} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} uposthsetai {V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} optasia {<3701> N-DSF} autou {<846> D-GSM} dioti {<1360> CONJ} autov {<846> D-NSM} eisporeuetai {<1531> V-PMI-3S} wv {<3739> CONJ} pur {<4442> N-ASN} cwneuthriou {N-GSN} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} poa {N-ASN} plunontwn {<4150> V-PAPGP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |